第5课翻译相关论一.pptVIP

  1. 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第5课翻译相关论一

第一节 思维与翻译 ;抽象思维 ;(2)思维形式和语言标志;; 说明三项内容时,使用的语言标记是: まず…… 、それから…… 、最後に……;要说明三个以上的内容,使用: 一つ目は…… 、二つめは…… 、三つ目は…… 、四つ目は…… ○ 中国の環境問題に見られる五つの矛盾がある。一つ目は経済成長と環境保全との矛盾で、二つ目は企業利益と社会責任との矛盾で、三つ目は人治と法治の矛盾で、四つめは民本位と官本位との矛盾で、五つ目はエネルギー需要と環境保全との矛盾である。 中国环境问题上有五个矛盾,二是经济增长和环保的矛盾,二是企业利益和社会责任的矛盾,三是人治和法治的矛盾,四是民本位和官本位的矛盾,五是能源需求和环保的矛盾。;2,形象思维;(2)词的形象色彩;(3)词的意象组合 诗歌、俳句往往是意象组合。 枯枝に 鳥とまりけり 秋の暮れ/ 秋日暮 枯枝横斜 昏鸦落 秋天,枯枝,乌鸦便是三个意象。 “万里长城”:中国人的自豪 “纽约世贸组织被炸”:恐怖;(4)词的情感意义 褒义、贬义 このやつら、でたらめ、だめだ。 かわいい、とてもすてき、ハンサム、;五,思维的方式;练习7  駅前に置いた自転車が、かえってきたら見当たらない。その時は、警察に届けたほうがよい。自転車の置き場の近くを探しても、見つかる可能性が低い。鍵をかけておいても、名前が書いてあっても、盗む人は盗んでいく。警察に届けたほうが見つかる確率は断然高くなる。というのも、自転車泥棒のほとんどは、目的地乗っていくだけ。せいぜい数キロ内の範囲で、乗り捨てていることが多い。放置自転車に迷惑する住民からの通報など、盗まれた自転車に関する情報が、警察に届けやすいのである。;把自行车停放在车站前,返回时它却无影无踪。这时,那最好去报警。即使在停车场附近寻找,找到自行车的可能性很小。就是你给自行车上了锁,或是在车上写了自己的名字也都没有用,小偷照样会偷走。报警则找到丢失的自行车机会就增多了,因为偷车人几乎都是只把偷来的车骑到米弟弟就扔掉,定夺也就在几公里的范围内。这种丢弃的自行车给附近的居民带来不便,因而报警,或是其他一些关于被盗自行车的消息,很容易传到警察那里。;第二节 语义与翻译;3,语法意义 4,逻辑意义 “こそあど”系列指示词从逻辑上判断,能够使我们分清所指对象,理顺句子意义关系。 ○人をみたらそれを泥棒と思え/看到人,你就把他当小偷。 ○すぐ雨があがるので、それを待ってください。/雨马上就会停,您等到雨停吧! 5,语境意义 一个词在话语环境中有着特定的意义。分为;句内语境和句外语境,前者指上下文语境,后者指影响句子意义的外部语境。如: ○「昔ギリシアにクリッパスという哲学者あったが、君知るまい。」 「知らない。それがどうした。」 「その男は笑って死んだ。」 “以前希腊幼儿叫克理巴斯的哲学家,你知道吗?” “不知道,他怎么啦?” “那家伙笑死了。”;6,社会意义 即那些表示政治意义饿词汇和反映社会生活的词汇。 「改憲阻止」「反軍拡」「売春ツアー」 7,文化意义 「いじめ」=反映日本学校现况 「あまえ」「け」=古语,反映日本传统语言、文学现象 「十二単」「浴衣」「袴」=反映日本服饰文化 「寿司」「おでん」=表示饮食文化;三,语义的表达 翻译原文时,必须忠实于原文,准确无误地表达原文的语义,为此,需要做到以下三点: 1,向作家学习语言 2,翻译语言的锤炼 ○ 私がご飯を食べる時、彼がやってきた。 当我吃饭的时候,他进来了。 他进来的那会儿我正在吃饭。 我正吃饭,他进来了。 3,翻译语言的创造 ;3,翻译语言的创造 翻译语言的创造即在理解原文的基础上,不拘泥于原文表达形式,用地道的汉语再现原作的诗情画意。 ○僕に唯一わかるのはそれがとにかく恐ろしく深いということだけだ。見当もつかないくらい深いのだ。そして穴の中に暗黒が世の中のあらゆる種類の暗黒を煮詰めたような濃密な暗黒がつまっている。 我唯一知道的就是这井非常之深,深得不知有多深;井洞非常之黑,黑得如同把时间所有种类的黑一股脑儿煮在里边。;日语励志名言 ☆人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手塚治虫 相信别人,更要一百倍地相信自己。                                 ☆人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、第一志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子 人并不总能按第一志愿行走。而且,第一志愿并不一定是自己的最佳路线。 ;☆人間が人間として生きていくのに一番大切なのは、頭の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天風 人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档