科技文体的英译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技文体的英译.ppt

Lecture 8;科技英语词汇的特点 (p.108);科技文体的特点1:广泛使用被动语态;The metal, iron in particular, is known to be an important material in engineering. 我们知道,金属,特别是铁,是工程方面的重要材料。 Electrons are known to be minute negative charges of electricity. 大家知道,电子是极为微小的负电荷。 Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。 Electrical energy can be stored in two metal plates separated by an insulating medium. 电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属板极内。;科技文体的特点2:多名词化和介词结构;Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies. 阿基米德最先发现固体排水的原理。 The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. ???视通过无线电波发射和接受活动物体的图像。 There are many substances through which electric currents will not flow at it. 有许多物质,电流是不能通过的。;科技文体的特点3:多长句; In the course of designing a structure, you have to take into consideration what kind of load the above mentioned structure will be subject to, where on the structure the said load will do what is expected and whether the load on the structure is put into position all of sudden or applied by degrees. 当你设计一个结构时,必须考虑到:结构物将承受何种荷载,荷载预计在结构物的什么地方起作用,荷载是突然施加的,还是逐渐施加的. ;科技文体的特点4:非限定动词的使用;科技文体的特点5:后置修饰语频繁;科技文体的特点6:多用一般现在时;科技文体翻译的一般方法;科技文体与文学文体翻译的区别;翻译单位;;商标词的翻译;词素层的翻译;词汇层的翻译;词组层的翻译;句子翻译

文档评论(0)

170****0532 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8015033021000003

1亿VIP精品文档

相关文档