“文化模式”读书汇报2.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“文化模式”读书汇报2

《文化模式》读书报告 PAGE  PAGE 20 分类号 单位代码 密 级 学 号 20110113046 题目《文化模式》读书报告作者院系人文学院专业区域历史与民族文化 引 言 这学期来,读书的任务陡然加重。如果说上学期还因为不知道读什么书而茫然的话,那么这学期则是为手边的书读不完而烦恼。导师虽有要求我们一个星期读三本书和写两篇读书报告的任务,但却并没有限定我们读书的种类和范围。一般情况下,我对外文翻译过来的书总有一种心理上的抵触,一来觉得翻译过来的句子文法太过复杂,晦涩难懂;二来觉得原书的意思经过译者的二次加工,或多或少的变了味道。每当读这类书的时候,我总得逐字逐句的去读,读完一个句子或一个段落之后,又得返回来再去理解它的意思,读起来真是颇费工夫。 这次中期作业我选择以露丝·本尼迪克特的《文化模式》 = 1 \* GB3 ① 本文所用的版本为:[美]露丝·本尼迪克特.文化模式[M] .王炜,译.北京:生活·读书·新知三联书店,1988年版。本文加引号的原文引注,除非特别标注,均引自本书不同篇幅,不再一一标注。 一书为素材,其实是受了多种因素的影响的:一是确实觉得自己所读的国外经典著作太少,想乘这次机会锻炼一下读这类书得水平;二是冲着作者的名气而来的,露丝·本尼迪克特被称为20世纪美国最有影响的两位女人类学家之一,《不列颠百科全书》称她的理论“对于文化人类学,尤其是有关文化与个性这个领域的研究有着深刻的影响”,同时,露丝也是著名人类学家博厄斯的学生,“她既是文化模式论的创始人,又是推动它发展的唯一的人类学家”, = 2 \* GB3 ② [日]绫部恒雄.文化人类学的十五中理论[M].中国社科院日本研究所社会文化室,译.北京:国际文化出版公司,1988:37. 《文化模式》一书则是为她赢得众多头衔和名誉的代表作,也是阐述她“文化模式论”观点的最重要的一本书,我不忍错失;第三点原因则是书中对待文化——确切地讲,是所有不同形态的文化,尤其是异己文化——的态度,以及作者从文化人类学角度为我们提供的对文化的新认识和理解,这对于如何对待和改造中国的传统文化具有重要的借鉴意义。 一、“文化模式”还是“文化类型”? 最初了解露丝·本尼迪克特及其学说是在绫部恒雄所编的《文化人类学的十五种理论》这本书中,所以也就很自然地接受了这本书的作者所译的“文化模式论”,而摒弃了“文化类型论”的说法,这在我后来看来无疑是一种明智的选择,因为在“文化模式论”和“文化类型论”的争论 = 1 \* GB3 ① 在现今的学术界,持“类型论”观点的学者仍为多数,影响也较大,国外的人类学者如英国人类学家巴纳德、美国人类学家哈维兰、日本人类学家箕浦康子、挪威人类学家艾瑞克森等。在国内,也有许多学者仍使用“类型”来解析本尼迪克特的《文化模式》,如金克木先生1981年在《读书》杂志上介绍本尼迪克特时,就把pattern of culture译为“文化类型”;又如吕万和先生在其译作《菊与刀》的《译者序言》中,亦言作者采用的是“文化类型理论”;另有当代学者衣俊卿,在其行文中也表现出了较为强烈的类型论倾向。与此相对,文化模式论的拥护者不多,仅有以日本人类学家绫部恒雄和中国学者杨海文先生为代表的少数学者。 中,我个人认为我一开始就是朝着正确的方向在迈进。后来,为了加深对“文化模式论”的理解,我特意将“模式”与“类型”从词义上加以区分。 从中文的角度来看:“模式”是指“格式、样式”(《辞海》),或是指“某种事物的标准形式或使人可以照着做的标准样式”(《现代汉语词典》),或是指“事物的标准形式或标准样式”(《古今汉语词典》)。这些释义的共同特点在于均强调了“标准样式”,有了这个标准样式,就可以使人照着做了,亦即对同一事物的复制和模仿。这种复制和模仿,暗含着一种在不同时间状态下的历史传承关系。以区别于同时出现的其他事物。也就是说,“模式”主要强调的是同一事物在历时性方面的传承,以及不同事物在共时性方面的差异。而“类型”是指“具有相同性质或特征的事物所形成的类别”(《辞海》),抑或指“具有共同特征的事物所形成的种类”(《现代汉语词典》),或指文学作品中具有某些共同特征的人物形象”(《古今汉语词典》)。这些释义的共同特点则在于均强调“共同特征”和“种类”。也就是说“类型”主要强调的是不同事物在共时性方面的共性归纳。 “模式”和“类型”词义的不同,正可说明“模式论”和“类型论”在本质上是研究问题的两种截然

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档