英语翻译_10分句法合句法.pptVIP

  • 11
  • 0
  • 约6.38千字
  • 约 33页
  • 2017-04-23 发布于四川
  • 举报
英语翻译_10分句法合句法

Unit 10 分句法、合句法 (P65) Division and Combination;分句法: 分句法是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。 合句法: 合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。 ;1. 把原文中的一个单词翻译成句子,使原文的一个句子分成两个或两个以上的句子。 A. 副词 1)Illogically, she had expected some kind of miracle solution. 她满以为会有某种奇迹般的解决办法,这显然不合情理。 2) They, not unexpectedly, did not respond. 他们没有回答,这完全是意料之中的事。 ; ;5) The city segregation law had understandably aroused a civil right movement that spread from coast to coast. 城市隔离法引起美国全国范围内的民权运动,这是可以理解的。 6) He is an active student, but he was uncharacteristically listless in

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档