- 1、本文档共61页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商英翻译讲座1new1-2
《商务英语翻译》;第一章 商务翻译的基础知识(General Remarks);一、翻译的概念、目的和种类 (The Definition and Purpose of Translation and Its Kinds);
1.翻译的概念(Definition of Translation)
翻译是一种语言活动。涉及两种语言与各种知识,它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来的语言实践活动。
这一活动有时在不同国籍的不同语言之间进行,有时在同一国籍的不同民族或不同区域的语言之间进行,但这种实践活动更多地应用于前者。这一活动进行得好坏也就决定了翻译质量的高低。
;Question: What is translation?;2.翻译的目的
(Purpose of Translation)
利用语言这一工具使不同语言的人们能够进行信息交流,这就是翻译的目的。;3.翻译的种类 ( Kinds of Translation) ;
2)从翻译的形式和手段来看,翻译可分为:口译、笔译和机译;
(From the translation form or means, we have oral translation, written translation and mechanical translation.)
; ;4) 从翻译的方法来看, 翻译可分为:直译和意译。
(As far as the method is concerned, there are metaphrase or literal translation and paraphrase or free translation.)
; 二、翻译的标准 ( Criteria for Translation);;
3. 鲁迅先生这段话至今对我们仍有很大的教益。对翻译的初学者,我们不妨用“信、顺”两字来概括我们今天翻译的基本标准。即:忠实、通顺。
;三、翻译的过程 (Procedures for Translation);1.1 理解原文词句不应脱离上下文。词义总是受上下文制约的,没有上下文就没有词义。
例如:
甲乙两人见面,甲说:“上课了?”这句话的含义,离开了当时的环境和背景,就不好翻译。
;Question: 几种理解?; ; ; This company is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.
这家公司是一个国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫药、煤炭、农产品及许多其他产品。
;
2. 表达阶段就是译者把自己从原文所理解的内容用目的语重新表达出来。例如:
As we obtained a clean B/L, you will see that the goods were shipped in good order. We suggest, therefore, that you lodge your claim with it.
由于我们获得了清洁提单,所以你们将明白货物在装运时状况良好,且被安放得井井有条。由此看来,我们建议你们可以向该轮船公司提出索赔。 ;改译如下:
As we obtained a clean B/L, you will see that the goods were shipped in good order. We suggest, therefore, that you lodge your claim with it.
我方已获得清洁提单一张,贵方谅必清楚货物装船时状况良好,因此建议贵方可依此向该轮船公司提出索赔。 ;四、翻译的方法
翻译有许多方法与技巧,这里所讲的翻译方法指的是通过英、汉两种语言特点的对比,分析其异同,阐述表达原文的一般规律。最基本的是直译与意译。;总的说来,能直译就直译。在特定的上下文翻译中,译者可以通过比较,在二者中挑选出比较合适的一个,甚至采用直译+意译的手段。
英、汉语的结构有相同的一面,汉译时可照译,即所谓“直译”——既忠实原文内容,又符合原文的结构形式。;例如
汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”
口语中的“丢脸”也被直译为“lose face”
“走狗”译成为“running dog”
您可能关注的文档
- 吉林大学大学物理练习册电磁感应作业解答.ppt
- 合肥工业大学_工程图学C_第2章立体.ppt
- 吉林大学图形学课件第一章计算机图形学简介.ppt
- 合康变频_2014版终.pptx
- 吉林市科协组织召开物联网和石油化工产业发展.ppt
- 合肥招商推介会策划的方案.ppt
- 吉林大学材料力学演示课件.ppt
- 吉他自学初涉的教程jita.ppt
- 同1化学反应用各物质表示的化学反应速率之比等于它们.ppt
- 同仁医院怎样看病.ppt
- 中国行业标准 DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 《GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架》.pdf
- GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- DB/T 100-2024区域性地震安全性评价.pdf
- 中国行业标准 GM/T 0138-2024C-V2X车联网证书策略与认证业务声明框架.pdf
- 校园周边书店阅读氛围对初中生阅读素养提升的影响研究教学研究课题报告.docx
- 初中校园餐饮卫生监管与食品安全教育创新模式研究教学研究课题报告.docx
- 《文化遗产保护与旅游开发平衡机制的法律法规完善研究》教学研究课题报告.docx
- 《农作物病虫害生物防治技术的经济效益与社会影响分析》教学研究课题报告.docx
- 1 剖宫产术后子宫瘢痕憩室治疗中的并发症预防与护理措施教学研究课题报告.docx
最近下载
- 药事管理学药品注册管理课件.ppt VIP
- 《肩袖损伤与肩周炎》课件.ppt VIP
- 2024年重庆市巴蜀中学初升高自主招生语文试卷真题(含答案).docx VIP
- 中介新房培训课件内容.ppt VIP
- 2024年重庆渝中区重庆市巴蜀中学自主招生数学试卷(初升高保送)(详解版).pdf VIP
- 2025年西藏自治区公务员录用考试面试真题试卷(结构化小组)题型分析.docx VIP
- 药品注册管理课件.ppt VIP
- 击剑基础理论知识单选题100道及答案解析.docx VIP
- 《未成年人保护法》课件ppt.pptx VIP
- (高清版)B-T 19363.1-2022 翻译服务 第1部分:笔译服务要求.pdf VIP
文档评论(0)