公共场所部分英语用语辨析.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
公共场所部分英语用语辨析

每天前20名注册可获免费名师辅导 学英语记词汇练口语 真人一对一教学 抢注网址: /wenkxd.htm 洛基国际英语 竭诚为您服务 1.何谓rest room?   某校的教师休息室被译为Teachers Rest Room,一家开心休闲屋被译为Happy Rest Room。但rest room指的是a public lavatory; cloakroom,公用盥洗室,衣帽间。翻译这类型的场所可考虑lounge、lobby、vestibule或foyer。据说那所学校一个新来的外教有一天火急火燎地冲进去,结果可以想象;如此想当然的字面翻译真是令人尴尬。   2.是wineshop还是restaurant?   一些酒家被译为Wineshop。在英文里,wineshop指的是a cafe or tavern that specializes in serving wine,专指供人喝酒、小憩之处,而中国人所说酒馆、酒楼、酒肆或酒家其实就是饭店、餐馆,英文都应是restaurant。   3.是high school还是middle school?   大多数有高中的中学被译为middle school,此词实际只指初中和高一的阶段,a school between elementary school and high school.。有高中的中学应译为high school,用middle school其实是把自己将格了。   4.何来purchase center?   某购物中心英译为???PURCHASE CENTER,这是不规范的自创表达法。笔者查询牛津、剑桥、韦氏和朗文工具书都查不出purchase center 这样的词条,也咨询了英美人士和留学海外的学子,却都认为没有此说法。英语有shopping center,但所指购物场所很大,而且常在市郊;而该购物中心一则占地与规模都很小,二则地处市中心附近,因而也不宜这么翻,充其量就是department store(百货商店)。   5.corporation是什么?   某国际机场集团公司被译为International Airport Group Corporation。corporation指Groups of persons authorized to act as an individual,eg,for Business purposes,实际上该词本身有总公司的意味,因而group是多余的,有些总公司就是用这个词来表示。查一些影响较大的词典都没有发现group corporation,但有group company之说。   6.square,plaza分别指什么广场?   square意为four-sided open area,eg,in a town,used as a garden or for recreation,or one enclosed by streets and buildings,buildings and street surroundings,blocks of buildings bounded by four streets; distance along one side of such a block,所能指的广场大概相当于天安门广场、五一广场之类。现在新出现的众多的冠以广场名称的商业性质的写字楼群应该用plaza,意为a complex of stores, banks and movie theatres, etc。目前我国广场,如国贸广场,财经广场,大都源于该词。   7.store、shop规模有多大?   store是一个卖东西的地方,shops selling many varieties of goodsshop意思相近,指building or part of a building where goods are shown and sold retail,规模并不大。目前,这两个词被滥用了,结果往往是把自己降格了,不能表达许多商业场所本身所具有的规模。多功能的商场,比如带有娱乐场所或银行分点的,宜用plaza或mall,后者指a large retail complex containing stores and restaurants in adjacent buildings, or in a single large building。当然,store在国外也有用来指很大的商店,有的建筑面积达二十几万平方米,服务员上班时穿溜冰鞋工作,但此时所用的是合成词hyperstore,目前我们国内能冠以该词的店铺可能还非常少,   8.是city area还是 downtown ar

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档