- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语_职场英语_之——名片设计
;结构或格式;The layout of the business card名片的布局;The accurate English expression of name and job title姓名及头衔的规范;The accurate expression of a company’s name企业名称的正确表达;The correct English expression of address and zip code正确表达地址及邮编;;;;;校长(大学)president;校长(中小学)principal/headmas;院长(大学下属)deanoftheGraduat;系主任(大学学院下属)chair/chairma;会长/主席(学/协会)presidentofth;厂长(企业)directoroftheMachi;院长(医院)director
主任(中心)director of the Business Center
主任(行政)director of Foreign Affairs Office
行长(银行)president of the Bank for International Settlements
董事长(企业)chairman of the Board of Directors
董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees; 首席长官的汉语称谓以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:
总书记general secretary
总工程师chief engineer
总会计师chief accountant
总建筑师chief architect
总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor
总出纳chief cashier; general cashier
总裁判chief referee
总经理general manager; managing director; executive head
总代理general agent
总教练head coach
总导演head director
总干事secretary-general; commissioner
总指挥commander-in-chief; generalissimo
总领事consul-general
总监chief inspector; inspector-general; chief impresario
总厨head cook;chef;有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或chief来表示:
司(部属)department
厅(省属)department
署(省属)office (行署为 administrative office)
局bureau
所institute
处division
科section
股section
室office
教研室program/section
例:局长director of the bureau, head of the bureau, bureau chief;国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专员公署”,英语为prefectural commissioner’s office.
汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如:
副总统(或大学副校长等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副总理vice premier
副部长vice minister
副省长 vice governor
副领事 vice consul
副校长(中小学)vice principal;行政职务的副职头衔与学术头衔的“副”职称往往用不同的词表示,最为常用的英语词是associate, 例如: 副教授associate professor
副研究员associate research fellow
副主编associate managing editor
副审编associate senior editor
副审判长associate judge
副研究馆员assoc
您可能关注的文档
最近下载
- 2024年怒江州福贡县义务教育教师专项招聘真题.docx VIP
- 《搭石》第2课时公开课教学课件【部编人教版五年级语文上册】.ppt VIP
- 《海岸工程混凝土结构耐久性技术标准》GBT51464-2024知识培训.pptx VIP
- AQT3034—2022化工过程安全管理导则.pdf VIP
- 巴中市巴州区事业单位考试考试题库2024.docx VIP
- 小学数学新西师版一年级上册全册教案(2024秋).doc
- 2025年秋新教科版三年级上册科学全册精编教案教学设计(新教材).docx
- 《第4单元 花卉盆景技术——水仙盆景的设计与制作课件》初中劳动技术沪科教版七年级课件7216.ppt VIP
- 2025年新教材道德与法治三年级上册第一单元《做学习的主人》教案设计.docx VIP
- 惠普 HP E87640 E87650 E87660 彩色数码复印机中文维修手册.pdf VIP
文档评论(0)