从社会语言学视角看球队球星译名的规范化.pptVIP

从社会语言学视角看球队球星译名的规范化.ppt

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从社会语言学视角看球队球星译名的规范化

從社會語言學視角看球隊球星譯名的規範化 ;1.球隊球星譯名的現狀;;1.2 NBA球星名異同比較;;2.球隊球星的譯名具有群衆性;3.球隊球星的譯名帶有一定的 社會、文化、民族的特徵 ;4.不同的漢語地區,有不同的文化背景 各自忠於自己的語音系統;文化背景不同------翻譯異 Beck Ham [bek-h?m] 内地:貝克-漢姆 bèikè-hànm? 港澳:碧咸 [p?k ham ] Aaron Williams Derrick Coleman 内地:威廉姆斯 科爾曼 港澳:威廉斯 高文 台灣:威廉斯 柯曼 ;這種差異是一種信號 我們應注意觀察其歷時變化的規律。從中可以看出社會因素對語言使用造成的影響。反之,也可從這種語言差異的變化中觀察社會認知心理的變化。;5.如何看待這種不統一;5.2 能不能統一 世界永遠是一分爲二的。對立永遠是存在的。“分久必合,合久必分”。 問題是: 如何統一? 統一到哪兒? 允許並存? 硬性規定? 自然淘汰? 優勝劣汰? ;5.3 統一譯名需解決的問題 可不可以全借。 要不要中式化。 a.是否有必要譯成中國化的名字; b.硬譯更顯其外國人的身份。 要不要顧及方言。 ; 以通俗、上口、易記、簡單為原則。 統一的問題很大程度上取決於人們的喜好,取決於其生命力。 耳熟能詳---傳媒發揮其可起的作用。(鳳凰、TVBS)

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档