网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉语言对比选编.pptx

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言对比选编

英汉语言对比;目录 英汉语言特征对比 英汉词汇表达对比 英汉句法结构对比 英汉句意表达对比 英汉都有词类转换 英汉都受上下文制约选择词义;?Comparisons?between?English?and?Chinese?Language?Fetures?;英语重形合{hypotaxis}是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系;汉语重意合{parataxis}是指汉语句子主要通过字词的意义连接起来。英语是一种重形式逻辑的语言,英语在词形变化上除了通过词的派生表示词性或词义的变化外,还有名词的复数形式,动词时态形式,人称代词格的形式等,这些词的形式变化表示着意义的变化。汉语里却没有这种词形的变化。汉语里却没有这种词形的变化。汉语的一些字词也通过偏旁部首的改变产生词义的改变,但在多数情况下通过增加、减少或改变字词引起意义上的变化,如“男大夫”,“女演员”等。在句子的结构上,英语句子的各个成分要由各种连词、介词、关系词等连接起来,特别强调句子成分之间的从属、修饰、平行、对比等关系。相比之下,汉语子成分之间的辅助词要少得多,句子成分靠意义连接。?;英语爱化零为整,汉语喜化整为零;英语爱用静态词,汉语常用动态词;英语语序变换多,汉语语序较固定;英语多用被动,汉语常用主动?;?英汉词汇表达对比;英语词汇含义多;英语词汇搭配多 ;英语词汇在句中的位置多 ;英汉句法结构对比 ? ;英汉句子结构的互换? A.?英语简单句可转换成汉语复合句 B.?英语并列句、复合句可转换成汉语简单句 ?【例?1?】?This?decline?in?vigor?with?the?passing?of?time?is?called?ageing.?? 【译?文】?这种随着时间流逝,精力逐渐衰退的过程叫做衰老。 【例?2 】?I?know?what?she?wants?to?do.?? 【译?文】?我知道她想做什么。 英汉句子顺序的调整???? A.?调整时间顺序????????? 英语叙述较灵活,其从句可在主句之前,也可在主语之后,而汉语则按事情发生的先后顺序来叙述。? ?【例?1?】?The?music?world?and?the?world?at?large?became?poorer?places?on?April?8,? ?when?Marian?Anderson,?the?greatest?alto?from?Philadelphia,?died?at?96.?? 【译?文】?今年4月8日,来自美国费城96岁高龄的伟大女低音歌唱家玛丽安·??安德森逝世,噩耗传来,世界各地,尤其是音乐界人士无不为他黯然伤神。? 【例?2?】?Nothing?has?happened?since?we?are?parted.?? 【译?文】?我们分别后,一直没有发生什么事情。 相反,最重要的却在最后,遵循“尾心”原则。;B. 调整空间顺序 英汉两种语言一般都遵循由上到下、由左到右、由里到外的顺序排列;但是汉语由背景到焦点、由参照体到目标体;英语由焦点到背景、由目标体到参照体,翻译时要注意这种认知差异在句法上的体现。英语大都把最重要的或者较紧急的信息放在最前面,而汉语则 【例 1 】 The mans swarthy face was placed and still; his black hair and beard were slightly, very slightly, discomposed. His eyes stared wide-open, glassy and vacant, at the ceiling. The filmy look and the fixed expression horrified me. 【译 文】 那个人黑魆魆的脸一动也不动;他黑色的头发和胡子都稍微,只是稍 微有点凌乱他的两只眼睛睁得大大的,正在茫然而无神采的瞪着天花 板,两只眼睛中得那呆滞的样子和凝滞的表情把我吓坏了。 C. 调整逻辑顺序 英语因果叙述较灵活表示原因的从句可在主句之前,也可在主语之后,而汉语常是“因”在前,“果”在后;表示条件假设的从句和表示因果从句差不多,而汉语常是“条件假设”在前,“结果”在后;英语表示目的行为,常是“行为”在前,“目的”在后,而汉语有时为了强调目的,常把目的放在行为之前,在表示结果理由等方面则比较相似。 【例 1 】 Lets work harder so that we may fulfill our plan ahead of schedule. 【译 文】 为了能早点完成计划,我们要更加努力地工作。 【例 2 】

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档