网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语四六级课堂演讲翻译专题选编.ppt

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英语四六级课堂演讲翻译专题选编

;;     把英语原文的定语从句翻译成带“的”的定语词组,?放置于被修饰的词之前,?将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句,?这种方法一般用于限制性定语从句比较短的情况。一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法,?但没有限制性定语从句使用得普遍。 ;  当定语从句较长时,?如果翻译成前置的定语,?就会不符合汉语的表达习惯,?在这种情况下,?往往把该定语从句翻译成并列的分句,?放置于原来它所修词的后面。另外在处理此类定语从句时,?一般遵循的原则是:?若保留先行词,?则在第二个分句中加以重复,?若省略,?则两个并列分句中均不再保留。当然,?在实际的翻译过程中也有例外。;;;Perhaps?light?is?some?sort?of?electric?wave,?whose?nature?we?do?not?yet?understand.?;Thank your!

文档评论(0)

jiayou10 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8133070117000003

1亿VIP精品文档

相关文档