语法衔接在英汉互译中的差异与处理.pdfVIP

语法衔接在英汉互译中的差异与处理.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语法衔接在英汉互译中的差异与处理.pdf

2∞7 年第 7 期 外语与外语教学 2∞7 ,到0 7 总第 220 期 Foreign 与唔uag岱在nd Their Teaching 8立ial NQ 220 语法衔接在英汉互译中的差异与处理 赵春华 {北京服装学珑,北京 100029) 摘要:以英里语言学家韩扎德 (M. A.K.陆lliday) 与哈桑 (R. 抽san) 提出的衔接(∞hesion) 理论为依据,分析语法衔接, 即原应、替代、省略等九种衔接手段在英汉两种语言中的差异,并探讨凡种差异在英汉互译过程中的处理手段和方法,以最大 限度地实现英汉的等效翻译。 关键词:语法衔接 E 英汉互译;差异;等效翻译 At剿IlCt: Cohesion, ad随时 by 出且也y in 1962 ,运 an假烟ry ∞,nditil∞ for the crea胁。f a text. Its major brar比例unatical cohesi钮, in‘ cludir恕 reference , substitution and elfi限, isa n阳恼y 制cemac祀的Jg∞加阳在nd coherence in t仅t. And EngIish-Chin时 E-C) and 臼ir跚地‘ lish( CE) tr?由lìors 翻 hardly ignore t陆民酬回回1. In ad岳阳,胎出nslator 如uld , obeyd陀、hesi饵 criteri∞ in order to make 比 translation ∞加ive and col姐也1t. 百l?S article analy础 thedi百erencesof ∞ hesion in the two 1m啄吨;es , and puts fozward sever罩I approac脸也血也nizing the differ? m描 andac怆均Jg equiva1er也ein 位m盘,tion. KeyWOI由 :gr到una经cal cohesion; E-C andιE translation; differroces; 鸣也咱也ce in translation 中图分类号 :HOS9 文献标识码 :A 文章编号: 1004 - 6038(2,∞7)07 一∞56-03 接与黑应共商彭或了封文章的语法街接。 1.主言 衔接 中国古代文章学吾著{文心踵龙}前作者刘慧曾经握过 夫裁文 匠髦,篇有大小;离章含句,谓有缓急:题便适会,莫见定准。句页数 语法层 ?一」 字,待梧要以为用;章总一义,续意穷富成体J???扭捏句忌于颠筐, 照应 替代 截章贵于颠序,斯国情趣之指妇,文笔之爵致也。(参见王福样, 厂~ 19如 :34-35)寥寥数语,古代的文章学家已裙步黯述了帘接与语嚣 指外 指内 的模念。 r-寸

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档