英汉互译2001及2001答案.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉互译2001及2001答案

上海外国语大学 2001 年攻读硕士学位研究生考试 英语语言文学专业 翻译试卷 (三小时完成) I.Translate the following into English(50%) (1)中国是世界上历史最悠久的国家之一。中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化, 具有光荣的革命传统。 (2)一八四 O 年后,封建的中国逐渐变成半殖民地、半封建的国家。中国人民为国家 独立、民族解放和民主自由进行了前仆后继的英勇奋斗。 (3)二十世纪,中国发生了翻天覆地的伟大历史变革。 (4)一九一一年孙中山先生领导的辛亥革命,废除了封建帝制,创立了中华民国。但 是,中国人民反对帝国主义和封建主义的历史任务还没有完成。 (5)一九四九年,以毛泽东主席为领袖的中国共产党领导中国各族人民,在经历了长 期的艰难曲折的武装斗争和其他形式的斗争以后,终于推翻了帝国主义、封建主义和官僚资 本主义的统治,取得了新民主主义革命的伟大胜利,建立了中华人民共和国。从此,中国人 民掌握了国家的权力,成为国家的主人。 (6)中华人民共和国成立以后,我国社会逐步实现了由新民主主义到社会主义的过渡。 生产资料私有制的社会主义改造已经完成,人剥削人的制度已经消灭,社会主义制度已经确 立。工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩 固和发展。中国人民和中国人民解放军战胜了帝国主义、霸权主义的侵略、破坏和武装挑衅, 维护了国家的独立和安全,增强了国防。经济建设取得了重大的成就,独立的、比较完整的 社会主义工业体系已经基本形成,农业生产显著提高。教育、科学、文化等事业有了很大的 发展,社会主义思想教育取得了明显的成效。广大人民的生活有了较大的改善。 (7)中国新民主主义革命的胜利和社会主义事业的成就,都是中国共产党领导中国各 族人民,在马克思列宁主义、毛泽东思想的指引下,坚持真理,修正错误,战胜许多艰难险 阻而取得的。今后国家的根本任务是集中力量进行社会主义现代化建设。中国各族人民将继 续在中国共产党领导下,在马克思列宁主义、毛泽东思想指引下,坚持人民民主专政,坚持 社会主义道路,不断完善社会主义的各项制度,发展社会主义民主,健全社会主义法制,自 力更生,艰苦奋斗,逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为高度 文明、高度民主的社会主义国家。 (8)在我国,剥削阶级作为阶级已经消灭,但是阶级斗争还将在一定范围内长期存在。 中国人民对敌视和破坏我国社会主义制度的国内外的敌对势力和敌对分子,必须进行斗争。 (9)台湾是中华人民共和国的神圣领土的一部分。完成统一祖国的大业是包括台湾同 胞在内的全中国人民的神圣职责。 Ⅱ.Translate the following into Chinese(50%): (1)A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. (2)A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, an

文档评论(0)

ahuihuang1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档