2017北京第二外国语学院 模拟试题.pdf

2017北京第二外国语学院 模拟试题.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2017北京第二外国语学院 模拟试题

北京第二外国语学院翻译硕士考研资料-----育明教育考研 一.北京第二外国语学院翻译硕士考研内容分析 专业学位类别 名称/代码 专业领域 名称/代码 导师 招生 人数 马克思主 义理论课 外国语 业务课考试 科目一 业务课考试 科目二 备注 翻译硕士 0551 英语笔译 055101 导师组 45 101 思想政 治理论 211 翻译硕 士英语 357 英语翻 译基础 448 汉语写 作与百 科知识 1.全日制, 学制 2 年。 2.复试形式为 笔试(笔译)和 口试(视译或交 传)。 英语口译 055102 导师组 13 2015 年攻读翻译硕士专业学位研究生专业目录 专业学位类别 名称/代码 专业领域 名称/代码 导师 招生 人数 马克思主 义理论课 外国语 业务课考试 科目一 业务课考试 科目二 备注 翻译硕士 0551 英语笔译 055101 导师组 52 101 思想政 治理论 211 翻译硕 士英语 357 英语翻 译基础 448 汉语写 作与百 科知识 1.全日制, 学制 2 年。 2.复试形式为 笔试(笔译)和 口试(视译或交 传)。 英语口译 055102 导师组 22 2016 年攻读翻译硕士专业学位研究生专业目录 二.育明考研考博辅导中心武老师解析: 0551 翻译硕士(英语笔译、英语口译) 专业概况随着我国经济的飞速发展和国际地位的不断提高,北京的国际化程度将 不断加强,国际交流活动日益频繁,社会对高级翻译人才的需求量很大。据业内 人士分析,从中国目前的经济发展速度以及在世界上应有的影响力来看,专业化 专业学位类别 名称/代码 专业领域 名称/代码 导师 招生 人数 马克思主 义理论课 外国语 业务课考试 科目一 业务课考试 科目二 备注 翻译硕士 0551 英语笔译 055101 导师 组 59 101 思想政 治理论 211翻译硕 士英语 357 英语翻 译基础 448 汉语写作 与百科 知识 1.全日制, 学制 2 年。 2.复试形式为 笔试(笔译)和 口试(视译或交 传)。 英语口译 055102 导师 组 22 翻译人才的缺口在 90%以上,尤其缺乏专业化的口笔译人才。翻译硕士专业学 位(MTI)正是在这样的背景下批准开办的。2009 年我校申报的翻译硕士专业学 位(MTI)(笔译方向)获得教育部批准,成为我校第一个获批的专业硕士学位。 2012 年 MTI 增设了口译方向,进一步完善了 MTI 的建设。 优势和特色 翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养具备熟练的翻译技能和 宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人 才。毕业生要掌握翻译学科的基础理论知识,具备过硬的综合素质、良好的职业 道德,较强的语言运用能力、宽广的知识面,能够高质量地从事口笔译工作并在 一两个专业领域具备较强的专业知识;专业翻译水平达到人事部翻译资格考试二 级的笔译标准。 培养方式 本专业教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。 本专业学位主要是课程学习,学生和导师双向选择,最终由翻译学院协调校 内外导师进行论文指导并组织答辩。论文包括学术论文、译评、翻译项目、实验 报告等多种形式。 师资力量 翻译学院拥有全国知名翻译学教授,长期从事口笔译教学与理论研究,部分 教授为中国翻译协会专家会员。同时,学院还有一批具有高学历、丰富的口笔译 实践的中青年骨干教师。这些教授、中青年骨干教师不仅学术底蕴深厚、口笔译 实践能力强、授课效果突出,而且还承担着省部级、校级的各种科研、教学项目。 除翻译学院现有师资以外,翻译学院还聘请外交部翻译室主任、中国译协副会长、 中国外文局局长等业界专家担任兼职教授和研究生兼职导师,并定期邀请国内外 知名翻译学者、业界专家为翻译学院研究生讲学,如中国译协常务副会长唐闻生 女士、瑞士日内瓦大学翻译系主任 Hannelore Lee-Jahnke 教授、比利时高翻学 院教授 Frans De Laet 等。 开设的主要课程 翻译学院 MTI 口笔译方向开设的主要课程包括: 1.笔译:翻译概论、笔译理论与实践、非文学翻译、文学翻译、翻译批评与 赏析、专题口译、计算机辅助翻译、翻译技术与项目管理、视译、中外语言比较 与翻译、翻译思想、文体与翻译、时政翻译、旅游翻译、新闻编译、汉英典籍翻 译、翻译实践论坛、跨文化交际、语言服务与本地化翻译。 2.口译:翻译概论、口译理论与实践、视译、交替传译:中-英、交替传译: 英-中、笔译实务:英-中、笔译实务:中-英、同声传译:英-中、同声传译:中 -英、计算机辅助翻译、翻译思想、文体与翻译、公众演讲、专题口译、时政翻 译、商务口译、翻译实践论坛、跨文化交际、会议口译实战。 国际交流 翻译学院现与美国蒙特雷国际研究院高级翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

561190791 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档