- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学外语教学中的双向文化导入处探.doc
PAGE
PAGE 7
大学外语教学中的双向文化导入处探
摘要:在外语教学中要注重文化教学已成为我国外语教育的共识,但长期以来强调的都是对目的语即英语国家文化的学习和导入,而忽略了对本土文化即中国文化的学习和导入。事实表明学生的母语文化知识掌握程度以及用英语表达中国文化的能力不尽人意。本文就要不要在大学外语教学中导入中国文化,怎么导入提出了自己的看法。
关键词:文化教学 大学外语教学 跨文化交际 文化导入 双向
一、引言
在语言教学中,文化教学是一个简单而又非常复杂的问题,这个问题已经被讨论了一个多世纪。自从改革开放以来,文化教学的重要性越来越受到广大专家学者和外语教师的关注,现在已成为整个外语界的基本共识。很多学者和外语教学工作者对文化教学的内容、原则、方法、重要性等进行了一系列的多方位的研究,并取得了可喜的成绩,从而促进了我国外语教学中的文化教学的巨大发展。然而这种成就的取得主要体现在目的语即英语的文化教学上,却基本忽视了学习者的母语即汉语的文化教学,导致了学生用英语来表达中国文化时不顺畅、有困难,在一定程度上阻碍了学生的跨文化交际。跨文化交际具备的双向性决定了我们的大学外语教学应同时兼顾本族文化和英语文化的两种导入。英语学习不应该只是了解西方文化,还应更好地理解本族文化并能够用英语对外传播中国文化。因此如何在我们的外语教学中对学生进行双向的文化导入,有效地培养学生跨文化交际能力己成为我国外语教学的一个新的重要课题。
二、当前大学外语教学中的文化教学现状及问题
(一)在教学实践中,外语教学管理部门和外语教师大多忽视中国文化的重要性
很多外语教师把中国文化内容看作外语学习“以外的东西”。甚至有的教师介绍西方文化时极力赞美西方文明,贬低中国文化,这不仅与大学外语的教学要求格格不入,甚至是背道而驰,不利于对学生文化素质的全面培养。
(二)学生用英语表达中国文化的水平几乎都低于表达英美文化的水平
在近年来的对非英语专业的大学生的外语教学实践中,我发现大部分同学了解并可以用英语准确地说出英美常见名词的名称,如面包、白宫、皮萨、圣诞节、愚人节等,但用英语来表达中国文化,却往往词不达意或茫然不知所措,很大比例的同学不知道粥、馒头、元宵节、端午节、人民代表大会的准确翻译,不知道怎样用英语表达和介绍最起码的中国文化,如四大发明、文房四宝、灯谜、对联、京剧等。更不知道如何表达一些汉语里有而英语里没有的词语。如,“素质教育(allroundeducation),安居工程(housingprojectforlow-incomeurbanresidents),实现小康目标(toachievethegoalofensuringourpeoplearelativelycomfortablelife)”,应当承认,目前大学外语教学中存在着东西方文化输入不平衡的现状。
(三)大学外语教学中导入中国文化,即进行双向文化教育的必要性
1.中国文化的导入是实现跨文化交际的必要途径。学外语,是出于交流的需要,目的是能够与外国人成功地进行跨文化交流,了解、吸收他们文化的精华,为我所用。同时,学外语更要注重以我为主,要学会如何准确地用外语去介绍和传播我们灿烂的民族文化。现阶段英语教学如果仅仅局限于英美文化教学而忽视了同样是交际主体的中国文化,于是一个令人尴尬的现象经常出现,许多英语水平较高的中国学生却不能在英语语境中顺利地对中国文化进行介绍和交流。在2000年10月19日出版的《光明日报》中,南京大学从丛教授指出了我国青年学者在跨文化交际中出现的把Mencious(孟子)奉为异国圣者而译为“门修斯”的中国文化失语症现象。文化失语是指学生在跨文化交际中由于对中国文化的不了解,无法用英语准确表达中国文化,从而导致交际低效或失败。因此,英语教学中导入中国文化是十分有必要的。
2.中国文化的导入有助于促进英语学习:母语是外语学习的起点和参照,是英语学习的基础,对我们绝大多数人来说,英语学习都是建立在一定的汉语基础上的。我们对英语的理解都是建立在我们已有的以母语文化为基础的思维模式之上的。忽略了母语文化,实际上就是丧失了理解目的语文化的基础。另一方面人类的知识与思维本身也具有一定的共性或普遍性,我们完全可以利用母语与母语文化知识来促进外语学习中有共性的东西的理解和学习,或者通过两种语言中某些相似或相异的东西的比较而加速外语和外语文化的学习。任何事物总存在着矛盾的两个不同方面。虽然母语以及母语文化对目的语文化的学习存在着负迁移,但这并不意味着我们不能有效地利用母语与母语文化知识推动目的语以及目的语文化的学习。只要增加正迁移,变消极因素为积极因素,就能促进学生的
文档评论(0)