北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻译英语习语.pdf

北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻译英语习语.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻译英语习语

北京外国语大学翻译硕士考研(英语口译、英语笔译)—如何翻 译英语习语 北外英语口译和英语笔译(翻译硕士 MTI)考研中,也会出现一 些习语。考研翻译中的习语翻译也是有一定技巧的,下面从直译、意 译、套译三个方面进行详细解说。 一、直译 直译不仅能再现原文的意义和语言形式,还能保持其生动形象的比喻以及新 颖独特的表达手法,既能读者体会原习语的风采,又能丰富汉语表达形式。例如, “条条大路通罗马”、“特洛伊木马”等,便通过直译的方式,进入汉语并成为汉 语语言的一部分。 一般而言,英语习语若在形、义上,与汉语习语相同或基本相似的,常可采 用直译。 例: 1、to be armed to the teeth:武装到牙齿 2、Time is money:时间就是金钱 3、to shed crocodile tears:掉鳄鱼眼泪 4、as cold as ice:冰冷 5、to trim the sail to the wind:看风使帆 6、Too many cooks spoil the broth:厨子多了煮坏汤。 7、Blood is thicker than water:血浓于水。 直译加注法 有些习语直译,仍无法把原意清楚准确地表达出来, 便可采用直译加注释 法。 例: 1 1、a bull in a china shop:公牛闯进瓷器店–肆意捣乱 2、to shed crocodile tears:流鳄鱼眼泪–假慈悲 3、People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss. 人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻–居心险恶。 4、The favors of Government are like the box of Pandora, with this important difference; that they rarely leave hope at bottom. 政府的恩惠如同潘多拉的盒子,后患无穷,主要不同之处是:盒底很少留有 希望。 5、The best fish swim (are) near the bottom. 好鱼居水底–有价值的东西不能轻易得到。 6、Fish begins to stink at the end. 鱼要腐烂头先烂–上梁不正下梁歪。 7、If two ride on a horse, one must ride behind. 两人骑一匹马,总有一人坐在后面–两人参加的事只能一人为主。 8、The apples on the other side of the wall are the sweetest. 隔墙的苹果最甜–这山看着那山高。 二、意译 当直译原文结果令人为费解或容易造成误解时,可以采用意译。 例: 1、Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it. 看那些政治上和商业上的家伙们, 他们整个儿的生活都是在风险中度过的, 可是都因此封了爵。 注:to skate on thin ice 若直译为”如履薄冰”,则会产生谨慎从事的联想, 有违原意。 2、to come like a dog at a whistle:一呼即来 3、Hilter was once as proud as a peacock.

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档