英语笔译综合名词的理解与翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语笔译综合名词的理解与翻译

英语笔译综合;; 一些语言学家认为,英语是noun-dominated language,而汉语则是verb-predominated language。 英语民族注重抽象思维,抽象名词和具体名词使用一样频繁。;附:论中西思维方式(连淑能);;1,伦理型与认知型;2,整体性与分析性;3,意向性与对象性;;中西思维方式:悟性与理性 ——兼论汉英语言常用的表达方式 (连淑能);;汉英语言常用的表达方式;悟性有直觉性和形象性的特征,因而汉语表达形象、意象、象征、联想、想象的词语相当丰富,用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。 悟性有主观性的特点,表现为主客不分,主体介入客体,客体融入主体,使客体主观化,因而汉语民族比较注重主体意识和主体思维,往往从自我出发来叙述客观事物,倾向于描述人及其行为或状态,常用主动式、意念被动句和人称主语表达法,当人称不言而喻时又常常隐含或省略人称。 悟性有整体性的特征,因而汉语表达方式注重整体意念,注重语流的整体感,句子主要成分尽量靠拢,忌讳句中插入、阻断;喜欢整体匀称,词语和句式往往成双成对,富于均衡美与节奏美,追求音节对称整齐,词语对仗工整、声韵和谐悦耳,词语呈双音节化和四音节化。 悟性有模糊性的特征,因而汉语表达歧义想象较多:一个深层结构可表现为多个表层结构,多个深层结构也可以表现为一个表层结构,许多表达方式在英美人看来是非逻辑的,如“晒太阳”。 ;;;;英语“倾向于多用名词,因而叙述呈静态(stative);汉语倾向于多用动词,因而叙述呈动态(dynamic)”。(连淑能,p104)就其表现而言,主要在如下几方面: 1)英语的名词化(nominalization)倾向 Nominalization: the grammatical process of forming nouns from other parts of speech, usually verbs or adjectives. (《朗文语言教学及应用语言学辞典》p309)英语中许多名词是由动词派生或转化来的,如development, writing, lover, invention, advance, The film is an absolute must-see. Another departure from the recent White House practice is the absence of dancing. The appearance of the book on the market caused a sensation. ;2,用名词表示施事者 He is a good eater and a good sleeper. 他能吃能睡。 You must be a very bad learner, or else you must be going to a very bad teacher. You’re all clock-watcher today! Litmus paper can used as an indicator of the presence or not of acid in a solution. 石蕊试纸可用于指示溶液中是否含有酸 。 ;3,用名词代替形容词,构成标题式短语 Sino-American Trade Review Talks Start Gold reserve Space shuttle flight test program 名词连用加强了英语的名词优势,也反映了现代英语追求简洁的总趋势,但过分堆砌名词会使语言失去活力,缺乏动感,有时还会造成语义含混 British history teacher A small car factory ;;;;汉语的动态倾向表现在以下几个方面 1,动词连用 连动式和兼语式都包含两个或两个以上的动词。连动、兼语、把字句和被字句还常常互相包孕套用,构成各式各样的多动词谓语句。 他想办法摆脱了困境。 He thought his way out of the dilemma. 你去教室把他叫回来。 Go to the classroom and call him back. ;;3,汉语动词常常重叠或重复 要吃有吃,要穿有穿。 You will have enough to eat and sufficient to put on. 说是说了,没有结果;做是做了,没有成功。 I have made proposals, but in vain; I have made attempts, but without success. 学问学问,要学要问;边学边问,才有学问。 Acquisitio

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档