- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有关人名的英语趣味俗语
有关人名的英语趣味俗语
导语:英语有很多有趣的小知识,比如我们说英语时经常说的人名就有各种各样的意思。以下是小编搜集整理的有关人名的英语趣味俗语。快来看看吧!
1 A cup of Joe 一杯咖啡 A cup of Joe也就是a cup of coffee。这个说法是从纽约一家公司Martinson’s Coffee的Joe Martinson的名字得来的,据说当时临近街区都弥漫着咖啡的芳香,所以人们都称咖啡为a cup of Joe。
Martinson’s Coffee在美国历史悠久,它的追随者25%都是纽约人。
2 average Joe 平常人,普通人 Average意思是“平均的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常见的名字,所以人们就用average Joe来表示很普通的一个人。例如我们会说,雷?罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却似乎不把自己当成什么大人物,仿佛就是与你生活在同一座城市里的“average Joe”。
3 not know Jack about 对某事一无所知 如: I don’t know jack about fishing意思就是I don’t know anything about fishing(我对钓鱼一无所知)。而I don’t know Jack的意思就是“我什么也不知道”。关于Jack,还有两个常见的句子。Do you know jack shit? 意思就是问别人, “你知不知道什么叫无知? 在美国的口语中, jack shit 算是一句粗话,意思是什么也没有。
4 a plain Jane 长相不起眼,外貌平凡的女人 这里的plain是“不惹人注目的,朴素的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像杰夫这样出色的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘结婚。
5 Uncle Sam 美国 它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔?威尔逊(Samuel Wilson)。他勤劳、诚实、能干,很有威信,人们亲切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自检验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。由于Uncle Sam的首字母是US,而美国(The United States)的缩写也是,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”当成美国的绰号,并逐渐流传开来。
虽然有些知识对小学生来说有难度,但也有的知识如uncle Sam.很多同学这两个词都知道,完全可以理解。在学习的过程中可以适当补充一点趣味性的课外小知识,还可以出点英语脑筋急转弯,增加趣味性,拓宽学生的视野。
6 Boy 男孩 同学们已经很熟悉“boy”这个单词了,它表示“男孩”。那么the boys是什么意思呢?其实,the boys是一句口语,意思相当于汉语中的“铁哥们、好兄弟”。比如:He plays football with the boys on Sundays. (他星期天和好朋友们踢足球。)而the boys in blue则是美国人在口语中称呼警方的用语,意为“一群警察”。
7 No way, Jose “不可能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事 Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。
8 Jack of all trades 万事通 一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。
Plenary Session of the 15th CPC Central Committee, two session of the five plenary meeting spirit, fully implement the Scientific Outlook on Development based XX youth career development planning in accordance with the 11th Five-Year , building a first-cl
文档评论(0)