汉语句子英译–主语的确定.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语句子英译–主语的确定

在我到过的城市里,成都是最安静、最干净的。在宽平的街道上走走,使人觉得很轻松,很自由。成都人的举止言谈都透着悠闲, 这种悠闲似乎脱离了时代。 在我到过的城市里,成都是最安静、最干净的。在宽平的街道上走走,使人觉得很轻松,很自由。成都人的举止言谈都透着悠闲, 这种悠闲似乎脱离了时代。 None of the other cities I have visited is as quiet and clean as Chengdu. A walk along its wide and smooth streets makes one feel relaxed and free. The local people talk and move about (conduct themselves) at such a leisurely pace that it seems out of touch with the times. 汉语句子翻译 一、主语的确定 英汉主语差异 中国人天人合一,强调人是自然的主宰,人的主观能动性,因此很多句子以人作主语,认为自然界中只有人有意识、会感知。 而英美人主客体分明,因此描述客观事物时,就体现客观性。客体也能与有灵动词搭配。 有灵动词 如:看、讲、说、写、杀、切、拿、提、取、爱、恨、哭、笑等。 A few steps across the lawn brought me to a large splendid hotel. 穿过草地,没几步我就到了一家豪华的大宾馆。 他穿着一件灰色的粗布外套,这衣服他已经穿了好多个冬天了。 He was wearing a coarse gray coat, which had seen many winters. 于是,在暮色中匆匆的人群里,总有我赶路回家的身影。 Thus the gathering dark often finds me hastening home in a hurrying crowd. 小结---主语成分不同 汉语大量人称代词做主语 英语常常用事件、物体做主语,然后使用有灵动词。 英汉主语差异二 汉语的 “话题 —— 说明(述题)”句型较常见,汉语的主语与谓语呈一种松散的结构关系,也不是不可或缺的。在文章中,某些句子的主语常常省略才流畅。 英语是“主语 ——谓语”统辖的语言。绝大部分句子都是按“主语 ——谓语”形式构建而成。英语注重主语,主语对全句具有“全面密切的关系”, 它与谓语之间形成互相制约的关系, 即要求主语人称和数与谓语的形式一致。 子曰:“学而时习之,不亦说乎?” Confucius said, “Is it a pleasure to practice in due time what one has learnt?” 大家都回家了,我们却得呆在教室,真是太遗憾了。 It is a pity for us to stay classroom when most others have come back home. 小结 英语的主语重要,因此一定要有明确主语,就算是形式主语,也很重要。 汉语是意合语言,只要意思能让他们体明确,完全可以没有主语。 从语法看差异 英语主语有如下五种: (1)施事主语 The policemen caught the thief. (2)受事主语 The thief was caught. (3)形式主语 It rained yesterday. (4)主题主语 The book’s very interesting. (5)存在主语 There is a book on the desk. 而汉语常用的只有1、4两种,另外就是无主句 汉译英时主语的翻译 1、保留原主语作译文主语 (教材P124-6 2、改换主语 3、补充主语 改换主语一 以事物词语做主语 (英语叙述的客观性) (1)你吃了这药就会好些。 If you take this medicine, you will feel better. This medicine will make you fell better. (2)他突然发现地毯上有个深色斑点。 He suddenly found a dark stain on the carpet. A dark stain on the carpet caught his eye. A dark stain on the carpet suddenly attracted his attention. (3)她从来没想到他是个不诚实的人。 She has never thought that he is a dishonest

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档