MBA联考常用翻译方法与技.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MBA联考常用翻译方法与技

MBA联考常用翻译方法与技巧[1] 根据英汉两种语言的特点,翻译中的常见方法有增词法、减词法、转化法、分译法和合译法等等。具体翻译技巧如下:? I.增词法:为了适应汉语的表达习惯,适当地添加或补充在意义上、修饰上和语法上的隐含的部分。?如: ? 1.????…?with?her?hands????双手?? a)??????????A?runner?from?Kenya?has?won?the?42km?Boston?Marathon.??长跑选手? b)????????If…?,…?????????????如果……,?那么…… c)????????…,?because?…???????????因为……,?所以…… d)????????although?…,?…??????????虽然……,?但是…… e)?????????…,?but…???????????????虽然……,?但是…… f)?????????…,?unless…??????????除非……,?否则…… g)????????only?to?do?(find?)??表失望、惋惜、不悦、难堪、悲惨等负面效果和情感 Mr.?Green?ran?all?the?way?up?to?the?station?only?to?find?that?the?train?had?left?15?minutes?before.?? He?hurried?to?the?house?only?to?find?that?it?was?empty.? A?new?kind?of?aircraft-small,?cheap,?pilotless-is?attracting?increasing?attention. ? ? It?is?not?that?the?scales?in?the?one?case,?and?the?balance?in?the?other,?differ?in?the?principles?of?their?construction?or?manner?of?working;?but?that?the?latter?is?a?much?finer?apparatus?and?of?course?much?more?accurate?in?its?measurement?than?the?former. ? ? II.减词法:又称省略法,即减去不符合汉语表达的英语词语? ? ???1.??After?getting?up,?I?wash?my?face,?brush?my?teeth,?and?comb?my?hair. ? ? ? ????2.??Hurry?up?or?you?will?miss?your?train.? 1.?????If?I?had?asked?for?directions,?I?wouldn’t?have?gotten?lost. 2.?????It?is?raining.? 3.?????It’s?true?that?she’s?ill? 4.?????She?found?it?difficult?to?get?along?with?him.? 5.?????Where?there?is?a?will,?there?is?a?way.? 6.?????There?is?no?doubt?that?we’ll?win.? ? ? III、转化法:指翻译时将英语单词的词性或句子成分作适当地转换或调整? ? 1.?????句子成分的转换 ? 1)????????????You?may?have?another?three?minutes.? 2)????????????The?baby?doubled?its?weight?in?a?year.? 3)????????????Floating?on?water,?a?ship?displaces?an?amount?of?water?equal?to?the?weight?of?the? sooner?or?later?????????? 5)????????sum?total?????????????????? 6)????????export?and?import?????????? 7)????????long?thin?leg????????????? 8)????????Chinese?American????????????? 9)????????the?four?northern?islands???? 10)??????popular?mo

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档