- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中考课外文言文复习1课件
文言文句子翻译指导 文言翻译的原则 1、?译文做到“信”“达”“雅” “信”:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思; “达”,就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。 “雅”,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。 在解题的过程中必须注意以下四个要点: 1、翻译以直译为主。 2、翻译要字字句句落实。 3、翻译要译出文言句中词语、句式的特点。 4、翻译甚至要求表达方式与原文一致。 文言翻译的方法 1、?扩充法 ——将文言单音节词替换为现代汉语双音节词或多音节词。 如:“商君佐之”——商君辅佐他。 2、?替换法 主要是将一些古今异义词、通假字替换成现代汉语与之相应的词语。 如: “祖父——祖父和父亲” “妻子——妻子儿女” “受业——教授学业” 3、?保留法 古今意义相同的词:人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。 4、?删除法 句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词。 夫战,勇气也。 无丝竹之乱耳 。 5、?增补法? 句中一些省略的成分,有时需要补出。 如: “虽杀臣,不能绝也。” 即使杀掉我,也不能杀尽(宋国的 守御者)啊。 1、( )见渔人,( )乃大惊,()问( )所从来,( )具答之。 译:(村中人)见渔人,(他们)非常惊异,(他们)问(渔人)从哪里来,(渔人)详细地作了回答。 2、一鼓作( )气,再( )而( )衰,三( )而( )竭。 译:第一次击鼓振作(士兵们)的勇气,第二次(击鼓勇气)就低落了,第三次(击鼓勇气)就没有了。 ②增: 文言文中多有省略句,翻译时要把省略了的成分增补出来。 6、?调整法 一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等,译时需颠倒过来。 如: 蚓无爪牙之(利),筋骨之(强)。 ——《劝学》 译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨 1、受任于败军之际,奉命于危难之间 译:在兵败之时(我)接受了任命,在危难之中(我)接受了委任。 2、何以战?(《曹刿论战》) 译:(您)凭借什么应战呢? (状语后置) (宾语前置) ⑤调 文言文中的一些倒装句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。 7、引申法 将关键词语的本义译成引申义,才能准确表达愿意。 本义“干大事”,引申为“发动起义” 今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎? * *
文档评论(0)