- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新一代英汉双解学习词典编纂探索_李彦秀
DOI:10.13265/ki.jxlgdxxb.2013.06.006
第 34 卷 第 6 期 江西理工大学学报 Vol.34, No.6
2013 年 12 月 J Dec. 2013
文章编号:2095-3046(2013)06-0103-04
新一代英汉双解学习词典编纂探索
李彦 秀 , 张建平
江西理工大学外语外贸学院,江西赣州341000)
(
摘 要:英 汉双解 学 习词典作 为英语 学 习的重要工具 书 ,深 受广 大英语 学 习者 的青睐 。 目前,市 面
上主流 的英 汉双解 学 习词典基本 可以满足中国英语 学 习者 的需求 , 但 没有 充分顾及他们 对词典
信息 的特殊 需求及 学 习的难 点 。 文章分析 了英 汉双解 学 习词典编纂 的现状及存在 的 问题,并从词
典编纂体例 与 用户调查研究 、词典编者与词典质量 、语料库 与词典 编纂 、语言 学理论 与词典 编纂 ,
及词典数 字化等 角度探 讨 了新一代英 汉双解 学 习词典编纂 实践的发展 趋 势和对策 。
关键词:新一代英 汉双解 学 习词典 ;中国英语 学 习者 ;问题与对策
中图分类号: 文献标志码:
H06 A
[
6]
的人对国外品牌词典不“十分满意” 。因此,有必
一、 引 言 要审视当前英汉双解学习词典的编纂现状和存在
的问题,以便为自主研编适合国人的英汉双解学习
早在1912年我国就有了英汉双解词典,上海群词典提供参考和借鉴。
益书社出版由陈家瑞编的《英汉双解辞典》,近二十
年来发展迅速。双解学习词典源于20世纪60年代, 二、 英汉双解学习词典编纂现状及问题
迄今已有40多年的历史,是以单语学习词典为基
[
础,把词条全部或部分地译成另一种语言的词典1]
。 英汉双解学习词典的编纂方法有两种,翻译
双语词典早在15世纪中叶以前就已经问世,是通 和自编。目前,大多数英汉双解学习词典是以某一
过译文对应词(translationequivalents)把两种语言单语英语学习词典为蓝本进行翻译而成的。 目前
[
的词汇联系起来2] ,即 英汉双解学习词典主要存在两个方面的问题,一
。英语学习者词典主要有三种
3]
英语原文词典,英汉双语词典和英汉双解词典[。双 个是所选的蓝本单语学习词典本身存在的问题和
解词典不同于双语词典。一般双语词典的释文只 缺陷,一个是在翻译/编译蓝本单语学习词典中出
有译义,尽管译义采取了多种方法,对复杂而细微 现的问题。
的内涵义往往不能充分表达;加之汉语对应词本 (一)蓝本单语学习词典
身又大都是多义词
文档评论(0)