- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
12改写理论视野下的_丰乳肥臀_英译_谭兴
改写理论视野下的《丰乳肥臀》英译
谭 兴
贺州学院,广西贺州 542899
[摘要] 2012 年迎来了第一次荣获诺贝尔文学奖的中国作家。 莫言,这位出道于上世纪晚期的乡土作家,虽然创作实
绩斐然,却始终在文坛上保留一种比较低调与温和的姿态。不露锋芒,沉默寡言,正如这个颇具深意的名字。然而金子
就算躲在土里,终究避免不了发光。 诺贝尔文学奖的评委会会长马悦然(中国名)先生最终在高密东北乡的这片黄土
里挖出了这块闪闪发亮的金子。莫言的精神如同红高粱一样坚忍不拔,对传统文论的诟病又如檀香刑一般阴冷桎梏。
但是在莫言的小说创作中,最为著名的还要属《丰乳肥臀》。 这部小说通过魔幻现实主义与中国社会和历史的紧密结
合,为中国文学创作领域中贡献出一部别样的编年史。随着作品国际影响和国际关注程度的越发趋近,《丰富肥臀》逐
渐被改编成外文的译本,而葛浩文英译编写下的《丰乳肥臀》,则是其中最为可圈可点的一部。
关键词 改写理论;《丰富肥臀》;莫言;葛浩文;英译本
[ ]
DOI:10.16412/j.cnki.1001-8476.2016.06.026
前言:无需诺贝尔文学奖的刺激关注,早在上世纪 年 特别是在中英文作品的翻译中,使用范围渐次广泛。 一方面,
80
代起,莫言的小说创作就开始在中国当代文坛里独树一帜并 汉语是世界上使用人口最多的语言种类,而英语是世界上使
备受好评。 他的小说,从处女座《春夜雨霏霏》开始起步,直到 用范围最具广度的语言种类,两种语言之间展开文化交流与
《 透明的红萝卜》、《 檀香刑》、《 红高梁家族》、《 生死疲劳》、 冲突碰撞,其频繁性和交叠性自然是无可厚非;另一方面,由
《蛙》、《 酒国》等作品相继问世,莫言以一幅高密东北乡的全 于两种语言之间存在着表音符号与表意符号之间的根本差
图勾勒出上世纪中国的社会编年史,与余华、苏童、阎连科等 别,加之语言逻辑和使用规律之间存在着情治性和法制性的
小说创作大家并驾齐驱,跻身于新历史主义、 中国化的魔幻 根本差别,使得完全通过制译功能的引导干预,不可能实现
[4]
现实主义等新型流派代表者的行列。 他们的小说佳作有很多 翻译效果的完好,更无法谈及对原著审美意蕴的保留 。 因此
陆续被改编英译本, 由此得以进入外国大众的文化消费视 相对灵活性的改写理论,便在中英文翻译活动中价值非比寻
野。 其中美国著名汉学家葛浩文翻译的《丰乳肥臀》看成翻译 常。 美国著名的汉学家葛浩文发扬了改写理论的精髓,在《丰
[1]
文学与比较文学中的经典之作 。 在这部作品中,充分显示出 乳肥臀》 的改编过程中,巧妙解决了翻译难度问题。 而如欲实
中英文翻译活动中改写理论的技巧优势,并有助于实现不同 现针对改写理论视野下的《丰乳肥臀》英译研究,则首先要从
语言民族之间的文化交流和阅读互动。 莫言的原著展开分析。
一、 翻译
文档评论(0)