【2017年整理】笔译、口译练习.doc

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【2017年整理】笔译、口译练习

口译练习 1. (美顿集团的项目经理史密斯先生要回英国了。他的HCEG集团的合作伙伴在机场为他送行。) S: .Thank you so much for seeing me off at the airport, Mr. Zhou and Mr. Chen. Z:别客气,这是我们应该做的。 C:时间过得真快啊!我们已经在一起有将近一年的时间了。我们在一起工作的时间真是非常愉快。 S: So do I. This project is the first one cooperating with a Chinese company in our Group. The quality of the project satisfied us very much! I’d like to express my admiration for your company’s competence. Z.:谢谢你的夸奖。你对工作一丝不苟的态度也给我们留下了很深的印象。 C.:我的感觉也是这样。不管怎么说,我们的合作非常愉快。 S.: Definitely. And if by any chance you go to London, please do call me. I’ll meet you at the airport. My wife and I would be very glad to have you visit my home. ZC:非常感谢! Z:如果有可能的话,我希望你带我在伦敦转转。 S.: No problem. I’m looking forward to your visiting. C:该登机了。祝你一切如意。再见! Z:一路顺风!再见! S: Goodbye! 2. 美国友好代表团即将结束在湖北的访问,省政府秘书长王女士到机场送别David Johnston先生一行。请为王女士和David Johnston先生在机场贵宾室的对话进行口译。注意声音和译语的传达,又要保持得体的仪态,恰当地使用身体语言。 Words and Expressions 出境手续exit formalities 上飞机 board the plane Fatigue 疲劳 Purchasing power 购买力 人均年收入 the average per capita annual income 大幅度 by a large margin 城乡差距 gap between rural and urban areas 经济开发区 Economic Development Zone W:请诸位坐一坐。我们还有15分钟时间。出境手续很快就可以办好了,到登机的时候,机场服务员会请你们上飞机的。Johnston先生,这次访问时间短,行程紧张,您累吗? J:I am fine. We have got used to the tight schedule. Moreover, the visit was so exciting that made me forget all fatigue, considering my age --- 65. W: 您一点也不见老呀。行程很紧,可是我注意到您一直精神饱满,参观的很仔细,而且给我们提了很多很好的建议,我们真该好好感谢您。 J:It is my pleasure. I did not expect to see so many crowded department stores. It is an evident indication of the people’s raising purchasing power. W:是的,十几年的经济发展给人民带来了很多好处,全省的人均年收入有了大幅度的增加。当然,湖北的经济发展总体还不平衡,城乡之间还存在较大差距,要让全省人民都富起来我们还要做很大的努力。 J:It is nothing unusual. Every province has people leading a comparatively poor life. And Hubei is such a big province. During my visit, I found many ambitious young men. So I see a promising Hubei. W: 谢谢您的夸奖。下次您再来访问,我们安排您到武汉的经济开发区去看看,那里也有很多新变化。您看,机场的服务员来请您上飞机了。 J: Ah, well, thank you so much for everything you

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档