北京外国语大学俄语翻译硕士MTI口译笔译考研资料—常用俄语谚语.pdfVIP

北京外国语大学俄语翻译硕士MTI口译笔译考研资料—常用俄语谚语.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京外国语大学俄语翻译硕士MTI口译笔译考研资料—常用俄语谚语

北京外国语大学俄语翻译硕士MTI 口译笔译考研资料—常用俄语谚语 礼轻情意重:Не дорог подарок, а дорого внимание. 有志者事竟成:Кто хочет, тот добьётся. 如雨后春笋:Как грибы после дождя. 人各有所好:На вкус и цвет товаришей нет. 近朱者赤近墨者黑:С кем поведёшься, от того и наберёшься. 趁热打铁:Куй железо пока горячо. 欲速则不达/忙中出错惹人发笑:Поспешишь - людей насмешишь. 入乡随俗是种礼貌:В чужой монастырь со своим уставом не суйся. 秋后再算账:Цыплят по осени считают. 帮倒忙:Медвежья услуга. 标新立异:Белая ворона. 实情并非如此:Не так страшен чёрт, как его малюют. 一心不可二用:За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. 今日事今日毕:Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 多做事,少言语:Не спеши языком, торопись делом. 耳听为虚眼见为实:Верь глазам, а не ушам. 福祸相依:Нет худа без добра. 发亮的不都是金子:Не всё то золото, что блестит. 三思后行:Семь раз отмерь, один раз отрежь. 学海无涯/活到老,学到老:Век живи, век учись. 结果好一切都好:Всё хорошо, что хорошо кончается. 亡羊补牢,犹未晚矣:Лучше поздно, чем никогда. 万物各有其时:Всему своё время. 世界还是好人多:Мир не без добрых людей. 宁静致远:Тише едешь- дальше будешь. 人生何处不相逢:Гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойдётся. 1 塞翁失马焉知非福:Не было бы счастья, да несчастье помогло. 了如指掌:Как свои пять пальцев. 人生自古谁无死:Двум смертям не бывать, а одной не миновать. 不要害怕犯错误:Не ошибается тот, кто ничего не делает. 口蜜腹剑:Мягко стелет, да жёстко спать. 物以类聚人以群分:Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. 一言既出驷马难追:Слово не воробей, вылетит- не поймаешь. 不入虎穴焉得虎子:Волков бояться- в лес не ходить. 要在错误中学习:На ошибках учатся. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮/人多智广,集思广益:Ум хорошо, а два лучше. 朝令夕改:Семь пятниц на неделе. 冰冻三尺非一日之寒:Москва не сразу строилась. 有嘴走遍天下:Язык да Киева даведёт. 难以两全其美:И волки сыты и овцы целы. 一日之计在于晨:Утро вечера мудренее. 一不做二不休:Семь бед, один ответ. 八仙过海:Всяк молодец--на свой образец. 明知山有虎偏向虎山行:На рожон попрём. 得不偿失:Променял кукушку на ястреба. 师父领进门修行在个人:Учителя только открывают двери, дальше Вы идете сами. 千里之行始于足下:Путешествие в тысячу ли начинается с одного шага.

文档评论(0)

jiupshaieuk12 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6212135231000003

1亿VIP精品文档

相关文档