知网机译系统中的语义计算.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
知网机译系统中的语义计算

知网机译系统中的语义计算 董振东,董强,郝长伶 HowNet Technologies Inc. Email:{dzd, dongqiang, support}@ 摘 要: 本文介绍的知网机译系统是一个直接以知网知识系统为其语言资源的基于规则的系统。本文在概 要地介绍了该系统的基本组成之后,阐述了该系统的语义计算。文章指出该系统的核心是由作者提出的逻 辑语义关系。这样的关系是该机译系统的源语言分析的目标,也是目标语生成的依据。文章给出了逻辑语 义关系的定义,说明了它与句法关系的区别,并指出坚持知网机译所采用的逻辑语义关系的完备的必要性。 文章通过介绍一些所采用的语义计算功能函数,显示机译系统的语义计算的深度,以及知识在机译研究中 应有的位置和作用。 关键词:知网,机器翻译,基于规则的机器翻译,语义计算,逻辑语义关系 Semantic computing in HowNet MT system Zhendong Dong, Qiang Dong, Changling Hao HowNet Technologies Inc. Email:{dzd, dongqiang, support}@ Abstract : This paper describes HowNet English-to-Chinese machine translation system (HowNet MT). HowNet MT is a rule-based system, in which HowNet is used as its common-sense knowledge support. After giving a comprehensive outline of the system, the paper introduces logical semantic relationships (LSR) which function as the core of the HowNet MT. LSR is the goal of the analysis of the input English and the basis of the transfer and synthesis of the output Chinese. By giving fine examples the paper shows the semantic computing in HowNet MT and its depth. The paper presents some main functions employed in the system in general and the resolution of sense disambiguation and sense induction in particular. Keyword: HowNet, machine translation, RbMT, semantic computing, logical semantic relationship 1. 前言 知网-英汉机译(HowNet MT )是一个典型的、手工作业的、基于规则的系统,其研发 始于2011 年初,完成于2013 年底。研发该系统的主要目的是为了进一步考核和完善知网, 验证我们30 余年前提出的关于建设常识知识库的设计、策略和方法,最后要回答一个问题, 即有了完善的语义系统的支持是否能够大幅度提升机译系统的翻译质量和系统开发的效率。 这里我们先介绍知网-英汉机译的概貌,以方便本文以后的阐述和讨论。知网机译系统是高 度模块化的,主要模块有: 1. 知网词典:包含英中词条均在11 万以上,义项各为13 万余。词条上有十分详细的语法 分析和转换生成所需的信息。 2. 公理规则库:现包含共性与个性规则计 1200 余条,用于动态地建立意义群落库,可供 意义群落测定用。 3. 分析与转换生成规则库:包含句法驱动的共性规则约4500 条,以及词汇驱动的个性规 则约5400 条。粗略统计至少有50%以上的规则用到语义信息。 4. 英语分析模块包括:

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档