- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【2017年整理】session 1 brief introduction of the cause
;Part I How the Course Runs ?;;Course Objectives:
The purpose of the course is to provide students with a theoretical and methodological base for evaluating and studying translation through translating and discussing a range of articles about translation theories and techniques.
;Translation/Translating/ Translations;Course Learning Outcomes
To learn the basic theories, approaches, and specialized terminology of the discipline of translation.
Be able to apply these theories and approaches, and utilize the specialized terminology in actual translation situations in a variety of both English and Chinese texts.
Be able to analyze an English (Chinese) text translated into Chinese (English) and critique the specific choices made by the translator.;Assessment of the Learning Outcomes
The first learning outcome will be assessed by the presentations in class .
The second learning outcome will be assessed by in-class exercises and out-class assignments.
The third learning outcome will be assessed through translation project of different texts.
;Each class session will include:
Explanation of two translation terms by pair work. presentation and critique of work in progress;
The teacher’s lecture
discussion of readings from the required texts;
a focused exercise or assignment;;Requirements and Grades:
Regular attendance and active participation in class is a given. Two absences will be permitted throughout the course of the semester. Any more than two will adversely affect your Final Grade.
Pre-reading the text is most necessary before each scheduled class.
The students should read up relevant literature (journal articles and books) on the relevant topic. ;Regular attendance Participation??? 10%
Presentation and Performance 15%
Exercise and Assignment 15%
Final Exam 60% ;Course Materials:;刘宓庆,1999,《当代翻译理论》。北京:中国对外翻译出版公司。
刘重德,1991,《文学翻译十
您可能关注的文档
- 【2017年整理】IE 现场IE改善技术案例分析 物流周期短缩案例.ppt
- 【2017年整理】HATCH-WAXMAN ACT 0321.ppt
- 【2017年整理】interpretation.ppt
- 【2017年整理】ch03 基因工程工具酶.ppt
- 【2017年整理】IT项目管理开场白.ppt
- 【2017年整理】7B Unit6 Reading 2(爱丽丝梦游仙境)区级公开课课件.ppt
- 【2017年整理】IPO财务审核基本思路与分析技巧1.ppt
- 【2017年整理】KKKKKKKKKKK广告师专业实务考试模拟题.doc
- 【2017年整理】EPON交流-(中兴产品介绍090325).ppt
- 【2017年整理】IT行业分类及发展前景.ppt
- 【2017年整理】Speech acts.ppt
- 【2017年整理】PTT讲师培训课程,ttt讲师郭美.ppt
- 【2017年整理】social movements of the s.ppt
- 【2017年整理】some和certain的区别.ppt
- 【2017年整理】The Bert J Harris, Jr, Private Property Rights Protection Act.ppt
- 【2017年整理】Teaching & Research.ppt
- 【2017年整理】S第六章 商品的价格.ppt
- 【2017年整理】S第一章 国际贸易实务概述.ppt
- 【2017年整理】TTT讲师介绍:张玉先生.ppt
- 【2017年整理】UML实例之包图.ppt
文档评论(0)