- 41
- 0
- 约1.97万字
- 约 52页
- 2017-05-09 发布于浙江
- 举报
【2017年整理】实力班口译5-6
Intermediate interpretation 礼仪类口译(to be continued) 介绍性口译 Traditional culture 课文学习(P.129) Which引导的定语从句的译法---重复或省略 My visit is a symbol of the good faith with which we seek to build up the strength of our friendship, our cultural and commercial ties and our important strategic relationship. 我的访问是良好诚意的象征,我们怀着这种良好诚意,希望能在友谊的基础上建立文化和商业关系,建立重要的战略关系。 重复译法 This is basically a correct observation, which says something about the American way of life. 这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。 We were part of the dramatic process which brought us back together and set us on the road to a genuine friendly and cooperative relationship. 我们参与了那富有戏剧性的转变过程,它使我们重新走到一起,使我们踏上了通往建立一种真诚友好与合作关系的道路。 So, let us start a long march together on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, its own course of development, free of outside interference or domination. 所以,让我们沿着通往共同目标的不同的道路,一起开始新的长征。这个目标就是建立一个和平与正义的世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家无论其大小,都有权决定自己的政府形式,选择自己的发展道路,而不受外来干涉或统治。 In that spirit, I ask all of you present to join me in raising your glasses to the friendship and cooperation of our two peoples which can lead to friendship and peace for all peoples in the world. 本着这种精神,我敬请各位与我一起举杯,为我们两国人民之间的友谊与合作干杯,这种友谊与合作能够带给全世界人民友谊与和平。 省略译法 Greyhound is the largest long distance coach company, which offers the monthly pass. “灰狗”汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。 句子不长可以采取前置译法 On behalf of all my colleagues present here, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world. 我谨代表我在座的所有同事,对你们那独有的、著称于世的款待表示感谢。 常用搭配 gracious invitation on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit; warm welcome generous/incomparable hospitality extraordinary arrangement (精心安排) peace, stability and prosperity 词性转换译法---名变动(P.131) I’d like to take this opportun
您可能关注的文档
- 【2017年整理】孔夫子的教学理念.ppt
- 【2017年整理】如何做一名合格的报关员.ppt
- 【2017年整理】如何让客户采用不熟悉的媒体.ppt
- 【2017年整理】头痛的中西医治疗.ppt
- 【2017年整理】学习单元一:外贸单证绪论.doc
- 【2017年整理】学习情境二制作商业发票和装箱单操作.doc
- 【2017年整理】如何管理好库存.ppt
- 【2017年整理】学校社会工作.ppt
- 【2017年整理】学校社会工作教学大纲.doc
- 【2017年整理】子学习情境1 PCM数据中继告警的故障分析与处理.ppt
- 【2017年整理】实时监控汽车行驶记录仪教案.ppt
- 【2017年整理】宁河海航中国集天津集介绍.ppt
- 【2017年整理】实践大学「教师资格送审—以应用科技类技术报告升等为例」研讨会技术报告升等经验分享.ppt
- 【2017年整理】实用非处方药的用药指导1.ppt
- 【2017年整理】孙福生:抗感染专业临床药师临床实践内容.ppt
- 【2017年整理】实验四 植物染色体组型分析.ppt
- 【2017年整理】实践技能针灸推拿第二三站.ppt
- 【2017年整理】客户端设备维护手册.ppt
- 【2017年整理】宿迁市中小学教师中级专业技术资格专业理论知识和业务水平考试试卷(中学).doc
- 【2017年整理】家庭社会工作课件.ppt
原创力文档

文档评论(0)