网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

新闻文化负载词开题报告.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
新闻文化负载词开题报告

新闻文化负载词开题报告 开题报告 I Title An analysis of the Translation Strategies of Culturally-loaded Words in A Leaf in the Storm from the Perspective of Relevance Theory从关联角度分析《风声鹤唳》中文化负载词的翻译策略 Ⅱ Aim and Significance With the development of economic globalization,countries communicate with more and more frequently.Cross-cultural communication has become a very important content in people’s life.However, because people from different countries and regions all have their particular environments,religious beliefs,traditional customs,life styles, value concepts,and aesthetic tastes,cultural differences are gradually formed between the countries and regions in the long process of historical development.A large amount culturally-loaded words and expressions are formed.Adopting proper translation strategies to handle such cultural-loaded words and expressions will contribute to cross-cultural communication. Dr.Lin Yutang wrote A Leaf in the Storm mainly to introduce the traditional Chinese culture to the westerners so that they can have a better understanding of China.The novel contains a large amount of culturally-loaded words in his novel. Based on the Relevance Theory,this thesis analyzes the translation strategies adopted in A leaf in the Storm for the translation of cultural-loaded words and tries to find different translation methods to handle different factors. Ⅲ Main ideas This thesis consists of an introduction, the main body and a conclusion.The first part is the introduction,which includes the development of Relevance Theory,Translation and Relevance Theory.It points out that this thesis studies the culturally-loaded words in A Leaf in the Storm from a new angle --Relevance Theory.The second part is the main body,which is made up of the following three chapters:Literature review and Relevance Theory, analysis of the cultural-loaded words from the perspective of Relevance Theory and the study of translation of cultural-loaded words in A Leaf in the Storm.The last part is th

文档评论(0)

1045141460 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档