日语翻译赏析.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语翻译赏析

日语翻译赏析:摄影记者 不怕牺牲 自省めくが、新聞やテレビの記者はついついニュースに追われがちだ。ジャーナリズム本来の「追う仕事」に忠実なのは、フリーを主とする報道カメラマンだろうか。名声と正義、生活のために、彼らは体を張る。 我这么说颇具自我反省的味道,我们报纸及电视记者往往容易情不自禁地被新闻牵着鼻子走。若要问谁是那些忠实于新闻报道原来意义上的“追踪性工作”的人,或许要数以自由为主的摄影记者了吧。为了名声、正义和生活,他们精神抖擞全力以赴。 去年、世界の報道写真家は「春」を追い続けた。早春の大震災に、中東で広がる民主化運動「アラブの春」である。東京都写真美術館で恒例の世界報道写真展を見た(8月5日まで) 去年,全世界的新闻摄影家一直在追踪报道着“春”的消息。除了早春的大地震灾害之外,还有在中东蓬勃展开的民主化运动“阿拉伯之春”。我观看了按照惯例正在东京都摄影美术馆举办的世界新闻摄影展(至8月5日截止)。 イエメンのモスク。反政府デモで催涙ガスを浴びた18歳の青年を、黒ずくめの母親が介抱している。ミケランジェロのピエタ像、イエスの亡骸を抱く聖母マリアを思う。母子の愛に、キリスト教もイスラム教もない。偏見を突く作品と評価され、大賞に輝いた。 也门的清真寺。只见照片上是一位身着黑袍的母亲正在照料着在反政府的游行中受到了催泪瓦斯毒害的18岁的青年。她就像是米开朗基罗的那幅慈悲之心上 画的那位将耶稣基督的尸骸抱在怀里的圣母玛利亚。母子之爱中既没有基督教也没有伊斯兰教。它被评价为是一幅突破偏见的作品,并因此而获得了大奖。 チュニジア、エジプト、リビアと春は巡り、長期独裁は崩れた。昨秋、市場の冷蔵室に横たわるカダフィ大佐の遺体をとらえたのはフランスのレミ 突尼斯、埃及以及利比亚,在春风所到之处,长期以来的独裁统治崩溃了。去年秋天,在市场的冷藏室里捕获到躺在那里的卡扎菲大校遗体的正是法国记者雷米?奥契利克(Rémi Ochlik)先生。4个月后,在新开辟的工作现场叙利亚,倒在了政府军的炮火之下,时年才28岁。 シリアでは、遅い春を待ちわびる民衆への弾圧、虐殺がやまない。銃弾をかいくぐるレンズは、写真展の審査委員長エイダン 就是在这个叙利亚,对于这些正焦急地期盼着迟到春天的民众所进行的镇压和杀戮始终就没有停止过。借用摄影展审查委员长埃丹?萨利班先生(英国)的话来说的话,冒着枪林弹雨的镜头就好比是“黑暗中我们的眼睛”。 闇の実相を命がけで伝える目があって、惨めに転がる子どもや女性は「物言う遺体」となる。国際世論を恐れて、独裁者は薄汚れた手でその目を塞ぎたがるが、勝負は見えている。人々の勇気に携帯カメラなども加勢し、目は無数なのだ。 正因为有了这千方百计传达黑暗中真实情况的眼睛,才使得这些悲惨地倒下的孩子以及妇女成了“会说话的遗体”。尽管独裁者们害怕国际舆论,拼命地想用他那双脏手封堵住这只眼睛,然而斗争的结果已初见端倪。除了人们的勇气,外加便携相机的加盟,我们将会拥有无数双眼睛。 天声人语翻译赏析:金星凌日 太空大戏 科学者アインシュタインにこんな逸話があるそうだ。妻のエルザが米国の最先端の実験室に招かれた。大きな新しい機械を見せられる。これで宇宙を探っていると説明されて妻が言うには、「夫は同じことを使い古しの封筒の裏でやってますよ」 据说,科学家爱因斯坦曾有过这么一段轶闻。有一天,他的妻子埃尔莎(Elsa Einstein)受邀来到了美国最先进的实验室,看到了大型的新器械,并被告知说科学家们正在进行着宇宙探索。听到之后,其妻则说到,“丈夫做着同样的事,而使用的则是旧信封拆开后的内里噢!” つまり、そのへんの紙切れで計算してます、と。『ゆかいな理科年表』(ちくま学芸文庫)に教わった。真偽はともかく大天才ゆえの逸話だろう。その奥さんが天国で、「だから言ったでしょ」と笑っているかもしれない。 也就是说,使用这些小纸片在进行着计算。《愉快的理科年表》(筑摩学艺文库出版)一书告诉了我们这一情况。暂且不去考究此话的真假,总之只有大天才,才会有这样的逸闻。或许其夫人在天国也是忍俊不禁,“所以,我才这么说的哟!” 去年、ニュートリノなる素粒子が光より速いと報告された。本当なら、光速を超す物質はないとしたアインシュタインの特殊相対性理論、すなわち現代物理学の土台を揺るがす。ひとしきり騒ぎになったが、先ごろ、結果は誤りだと分かった。 去年,有一则科研报告说,一种叫做中微子(neutrino)的粒子,其运行速度比光速更快。如果这是真的话,那么就将要动摇爱因斯坦所提出的不存在超过光速物质这一特殊相对论即现代物理学的基础。尽管一时间成了一条轰动性新闻,不过最近才知道其结果有误。 スイスの加速器からイタリアの検出器へ素粒子を飛ばす実験は、問題点を修正して再び行うと光速は

文档评论(0)

haihang2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档