- 29
- 0
- 约7.79千字
- 约 32页
- 2017-05-17 发布于河南
- 举报
英语词性之间的转换与重译
1. 转译成动词 英语和汉语相比较,英语属静态语言,汉语属动态语言(见第二章),英语多用名词,汉语多用动词。 往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。如:The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. ( 医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就恢复了。)仅这一个句子,就可领悟到英汉翻译中词性转译的必要性。 D. 形容词转换成动词 11. It was a very informative meeting. 会上透露了许多信息。 汉译英时,动词转换成名词的现象更加普遍,如: 1. 他们教导我们要珍惜每一个机会。 They taught us the value of an opportunity. 2. 他妹妹老是说谎。 His sister is a great liar. 3. 她对他们越来越憎恨。 Her hatred for them grew more. 6. 她非常漂亮。 She is a real beauty. 7. 那个家伙笨的出奇。
您可能关注的文档
最近下载
- GB46768-2025《有限空间作业安全技术规范》解读_-60页.pptx
- 《首饰 指环尺寸 定义、测量和命名》标准修订发展报告.docx VIP
- 首饰 指环尺寸 定义、测量和命名标准立项修订与发展报告.docx VIP
- 仪器设备维护与保养培训.pptx VIP
- 《建筑设计防火规范》GB50016-2014.pptx VIP
- 注水系统效率计算.ppt
- XT-20自动过分相地面磁感应传感器专用测量仪使用说明书2011.pdf VIP
- 《计算机系统结构》 第二版课后答案(张晨曦 ).pdf VIP
- 新解读《GB_T 11888 - 2021首饰 指环尺寸 定义、测量和命名》最新解读.pptx VIP
- (正式版)DB37∕T 2950-2017 《首饰手镯尺寸定义、测量和命名》.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)