网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

多元文化的交融——以承德地名为例.pdf

多元文化的交融——以承德地名为例.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
多元文化的交融——以承德地名为例

2008年9月 河北学刊 Sep.,2008 HebeiAcademic 第28卷第5期 Journal V01.28No.5 从地名看多元文化的交融 ——以承德地名为例 张 颖 (承德民族师范专科学校中文系,河北承德067000) [摘要]本文尝试从语言层次的角度,对承德的地名作一梳理。承德地名从共时层面上分三部分:一是少数民族语言地 名,可细分为四种类型。二是方言地名。三是书面语地名。从承德的地名中可看到历史上周边各民族文化在这里的交 融与整合情况。 [关键词]地名;层次;方言;少数民族;交融 [作者简介】张颖(1958一),女,河北省承德市人,承德民族师范专科学校中文系副教授,主要从事现代汉语研究。 [中图分类号]K928.6[文献标识码】A[文章编号]1003—7071(2008)05—0178—03[收稿日期]2008—05一lO 1.音译词地名 音译词地名指地名是完全是少数民族语的音译 地名是人类认知活动对地理空间分类的符号表 词,主要根据外来词的发音,用汉语中已有的字词给 达,既是一种语言现象,也是一种社会现象。地名的 其命名。如滦平县的“八什汗”(满语,译为“领 命名具有一定的理据,它是历史的产物和逐渐积累 袖”、“首领”之意)、丰宁县的“森吉图”(满语“森吉 而成的,但往往又以共时的方式同时出现在一个地 图”,意为窟窿)、隆化县的“乌兰哈达”(蒙语,意为 名系统中。因此,在一种语言的现代地名系统中,必 红色的石砬子)等村名。- 然包含着多重历史层次的积淀。历史上,承德是北 2.音译+汉语词地名 方少数民族通往中原的交通要道,约在四千年以前 主要指地名是音译的少数民族语词加上汉语 就有人类居住,自周秦以来,即为少数民族所辖。到 词,既表明了源词的读音,又用汉语词附加通名,汉 金、元、明时期,这里成为蒙古人的游牧区。中国封 语词多为“沟”、“营”、“营子”等。如丰宁县的“扎 建社会后期,北方少数民族所建立的王朝都先后在 拉营”(满语称山与河之间地带为“扎拉”)、滦平县 承德进行过军事、政治、经济等活动。清军入关后, 的“巴克什营”(“巴克什”为满语,意为“师傅”、“贴 在客观上打破了满汉之间的地域界限,形成了交错 笔”、“把式”等)、围场县的“哈拉海土北沟”(“哈拉 杂居的格局。大约在清顺治年间,大批的满族人纷 海土”为蒙语,系一种植物名称)等村名。 纷进入承德,开始在这里定居。所以,这里的文化受 这种方式所构成的地名形式,一方面保留了外 蒙古族和满族的影响最大。一个地区的特有的地理 来语词语的形式;另一方面,又具有汉语的特色。从 环境和历史背景,必然会在这个地区的方言词汇里 这种外来语词加汉语通名的地名形式中可以看出, 留下或深或浅的痕迹,作为词汇的一部分,地名也同 承德地名在命名上有一个显著特点,即大都是既有 样如此。 少数民族词语音又加上汉语的通用名,这样更适合 (一)少数民族语言地名 汉语地名的称谓习惯。说汉语的人习惯上认定汉语 语言接触的影响涉及语音、词汇、语法等方面, 的每个音节和每个汉字都是有

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档