- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务英语缩略词与习惯用语的翻译 ----091 刘梦娜 10 张蓓 22 商务英语缩略词的构成特点 商务英语缩略语的翻译 商务英语习惯用语的翻译 商务英语缩略词的构成特点 1. 首字母缩略词(Acronym) 2. 裁剪缩略词(Clipping) 3. 拼缀缩略词(Blending) 4. 外来语缩略词 5. 代号缩略词 6. 习惯用语缩略词 7. 句子或短语缩略词 首字母缩略词(Acronym) 这种方式最为常见,只需将几个单词的第一个字母合并组成。 CSR (cash surplus ratio) ------“现金盈余比” CSR (Count Strength Product ) ------“品质标” CSR (contract status report) ------“合同完成情况报告” CSR (critical storage report ) ------“临界库存报告”; 裁剪缩略词(Clipping) 截短词是将一个词的一个或多个音节去掉之后剩下来的部分。 ASS 可分别代表 assortment (品种) association (联盟) assistant (助手) assess (应征税) trans 可指 transaction (交易) transfer (汇兑) transit ( 过境运输) translator ( 译员) transport ( 货运) … 拼缀缩略词(Blending) 通过将两个或多个单词合成的方式产生的词称为拼缀词,经常与其他方式构成的缩略语“撞车”。 bit 可指 bitumen (沥青) binary digit (二进位制或存储信息容量单位) Mst 可指 months after sight (见票后———月付款) mean survival time (平均存活时间) … 代号缩略词 有些商务用语,看似缩略语,实际上是代号或标本,其内容同缩略形式没有任何关联。 如:表示and (和) C (medium) 中型 … 外来语缩略词 英语缩略语中,有借自拉丁文,希腊语,西班牙语,瑞典语,挪威语,法语,日语等语种的缩略语。国名,国际组织名称在不同语言里可能有不同的缩略语。 如:EWG(欧共体)【德语】=EEC(英语);FIL(Feira Internacionalde Lisboa里斯本国际博物馆【葡萄牙语】)… 习惯用语缩略词 长期以来形成的外贸习惯及商业惯例,实际上并不一定表示缩略了什么。 如:D/A (documents against acceptance承兑押单) coke (coca-cola 可口可乐) … 句子或短语缩略词 源于一个完整的句子,表示一个完整的意思。 如:CU (再见) “see you” ASAP (尽早) “As soon as possible” … 商务英语缩略语的翻译 1. 音译 2. 意译 3. 音译和意译兼用 4. 意译成全称后再缩略 5. 直接引用 音译 volt ampere joule sofa 意译 memory IMF vitamin laser 音译和意译兼用 topology Mig 意译成全称以后再缩略 WTO UNESCO NATO 直接引用 GDP : Gross domestic product IBM : International Business Machine CPU : Central Processing Unit FAX : Facsimile CBD : Central business district CEO : Chief Executive Officer DNA : Deoxyribonucleic acid 商务英语习惯用语的翻译 商务套语翻译 惯用语的直译 惯用语的意译 惯用语的增减译法 商务套语翻译 We hereby confirm… 兹确认… Enclosed please find… 随函附上…,
文档评论(0)