美联英语:《中国诗词大会》掀起古诗词热潮.docx

美联英语:《中国诗词大会》掀起古诗词热潮.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
 HYPERLINK 美联英语提供:英语阅读:《中国诗词大会》掀起古诗词热潮 小编给你一个美联英语官方试听课申请链接: HYPERLINK /?tid=16-73374-0 /?tid=16-73374-0 For thousands of years, poetry (诗歌) has been the favorite type of literature for many in China. As China Highlights website noted, “Chinese literature is one of the major (主要的) parts of China’s ancient traditions, and Chinese poetry is just like the best prize (瑰宝) in this famous culture’s literary treasure house.” 千百年来,诗歌一直是许多国人最爱的文学形式。正如China Highlights网站所写的那样,“中国文学是中国古代传统文化的重要组成部分之一,而中国诗歌更是这一著名文学文化宝库中最亮丽的瑰宝。” There were many famous poets from di?erent periods of time in Chinese history, and thousands of their poems are still read and appreciated today. 在中国历史上,各朝各代都有不少著名诗人,他们的数千篇佳作直至今日仍被后人诵读欣赏。 To remind people of those classic (经典的) Chinese poems and to promote cultural heritage (遗产), China Central Television (CCTV) has produced a TV show – Chinese Poetry Competition. The finale of the hit show’s second season was shown on Feb 7. 为了让人们想起这些经典古诗,推广文化遗产,中央电视台 (CCTV) 制作了一档节目——《中国诗词大会》。这档热门节目第二季的最终集已于2月7日播出。 Wu Yishu, 16, who studies at the High School Afliated to Fudan University in Shanghai, came out on top. In an earlier episode, Wu wowed the audience when performing in a section entitled “Feihualing”. The game’s theme (主题) was “yue”, meaning “moon” or “month” in Chinese. She recited lines from the Classic of Poetry (《诗经》 ), the earliest collection of poems in China: “In July, the crickets are in the field; In August, they are in the yard; In September they are at the door; In October, the crickets enter and crawl under our beds. (七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。 )” 就读于上海复旦附中的16岁学生武亦姝最终夺冠。在先前的一期节目中,武艺姝在“飞花令”环节的表现惊艳了所有观众。该环节游戏的主题为“月”,在汉语中意为“月亮”或“月份”。她背诵了中国最早的诗歌合集——《诗经》中的几句:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。” “I really admire (钦佩) her knowledge of poems,” said Huang Zijin, 16, a senior 2 student from Ningbo High School in Zhejiang province. “The first time I saw her wearing traditional Han clothing on TV, I was very impressed by her classical looks. She fulfills all my fan

文档评论(0)

tangtianbao1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档