旅游景点翻译.pptVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.47千字
  • 约 18页
  • 2017-05-30 发布于四川
  • 举报
;一、旅游翻译漏洞百出;大雁塔是西安市著名的旅游景点。唐代永徽三年(公元652年),玄奘为藏经典而修建,塔身七层,通高64.5米。被视为古都西安的象征。;在雁塔路上,指示牌上大雁塔被译为big wild goose 。 把这句英文再翻译成汉语,就成了“大野鹅塔”。 在英语里不分鹅与雁,goose的本意是鹅,但通常引申为“像鹅一样臃肿的,摇摇晃晃的傻瓜、笨蛋”。不仅路牌上这样翻译大雁塔,大雁塔的官方网站上也是这样翻译。 ;在这张指路牌中,西安曲江景区中的“大唐不夜城” 则被翻译为“Great Tang All Day Mall”。;;来中国考察的马来西亚华人邓先生慕名参观秦始皇兵马俑博物馆,在商业街上随便转转,就发现紧挨着的4家商户中的5个牌匾至少有9处差错。下图为其中一块牌匾。; restaurant(餐馆)写为rsetaurant,agency(机构)写为anency,jade(玉器)写为gade,commercial(商业)写为coammercial等等。而这条商业街,紧临秦兵马俑博物馆的停车场,是游客的必经之地。 一对来自美国的夫妇也指出了这些错误。除过上述拼写错误之外,在格式和表达上,这些牌匾也存在不少的错误。;二、旅游景点英文标识多、乱、杂;三、规范旅游翻译;专名是单音节的英译法;通名专名化的英译法;通名是同一个汉字的多种英译法; 2、海

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档