基于诺德文本分析模式的功能对等理论研究——以一则服装宣传广告英汉翻译为例.pdfVIP

基于诺德文本分析模式的功能对等理论研究——以一则服装宣传广告英汉翻译为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于诺德文本分析模式的功能对等理论研究——以一则服装宣传广告英汉翻译为例.pdf

安徽文学 文 ANHUIWENXUE 艺 理 论 基予诺德文本分析模式的功能对尊理沧研究 以一则服装宣传广告英汉翻译为例 王文曦 中山大学 摘 要:由于功能对等理论对源语文化及影响翻译的诸多因素缺乏重视 ,所以在指导实践的过程 中存在不足。 鉴于此,本文引入了诺德提出的翻译导向的文本分析模式,该模式对源语文本给予了较大关注,并充分考虑了 影响翻译过程的一系列文内与文外因素。笔者认为,功能对等理论可以基于诺德的文本分析模式展开,指导翻 译实践更加顺利地进行 。 关键词:文本分析模式 功能对等理论 广告翻译 一 、 理论介绍 化中的功能与 目标文本在 目标语文化中的预定功能 (一)功能对等理论 进行比较,辨认出源语文本中需要保留或改动的成 “功能对等”的概念是由美国著名翻译理论家尤 分。 金 ·奈达提出的。早在 1969年,奈达就提出了 “动态对 (三)诺德文本分析模式与功能对等理论的联系 等”的概念,指的是 “译语读者与源语读者的心理反应 诺德的文本分析模式与功能对等理论的联系体 要基本相似”(Nida,1969:24)。奈达认为翻译不仅要 现在以下三方面。 追求词汇层面上的对等,还包括语义 、风格和文体的 首先.诺德翻译导向的文本分析模式与功能对等 对等;不但要传达表层的词汇信息,还应该包含深层 理论有一些重合之处。比如,两者都注重文本的交际 的文化信息(郭建中,2000:67)。后来 ,奈达又进一步 功能。诺德(2oo6)将文本功能列为一项重要的文外因 用 “功能对等”代替了 “动态对等”。相 比起以文本为中 素,这里的文本功能指的就是文本的交际功能。同样 , 心的等值翻译理论 ,功能对等理论实际上是一种以读 功能对等理论也重视文本的交际功能 ,强调翻译要实 者为中心等效翻译理论 ,主张 “内容优于形式”,追求 现在原文和译文之间内容和功能上的对等。此外 ,两 使译文读者和原文读者拥有基本相似的感受 (邱晨 , 者都对 目标语读者给予了关注。诺德 (2006)指 出。无 2011)。 论在翻译理论或实践中,文本读者都是非常重要的因 (二)翻译导向的文本分析模式 素。奈达则强调要以读者为中心,翻译时要保证 “译语 翻译导向的文本分析模式是由克里斯蒂娜 ·诺德 读者与源语读者 的心理反应极为相似”(Nida,1969: 提出的,是一种 “更关注源语的功能分析法”,适用于 24)。 一 切翻译过程的各类文本分析 (张文英,2012)。诺德 其次,诺德的文本分析模式可以对功能对等理论 (2006)认为,翻译过程中需要纳入考量的因素有两大 进行补充。功能对等理论因为过多关注于交际因素和 类 ,一类是 “文内因素”(包括主题、内容、构成 、非语言 文化因素,而对源语的形式 、文化及影响翻译的其他 因素、词汇和句型结构等),了解这类因素能帮助译者 因素缺乏重视,所以在指导翻译实践的过程中显示出 “透彻地理解源语文本 ,准确地阐释源语文本”(Nord, 其不足之处 (邱晨 ,2011)。相比之下,诺德的文本分析 2006:viii);另一类是 “文外因素”(包括文本发送者及 模式注重对源语文本的分析.并将其看做翻译过程中 其意图、文本接受者 、文本媒介、文本功能等),这类因 极其重要的一环 ,这样就为译者了解原文、制定翻译 素构成了源语文本的交际场景,决定了源语文本的交 策略提供了更多思路,也使翻译过程更加完整、严密, 际功能,因此对文本分析起着至关重要的作用 (Nord, 因此可以弥补功能对等理论的一些空白与不足。 2006:41)。 最后,诺德的文本分析模式可以作为功能对等理 此外,诺德还在参考之前文本类型理论的基础 论指导

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档