- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略
英汉动物类习语的文化内涵比较及其翻译策略 摘要:
从相同的动物、相同或相近的文化内涵,同一动物而不同的文化内涵,动物习语文化内涵缺位,不同的动物习语而相同的英汉文化内涵等四个方面比较英汉动物类习语的文化内涵;同时从尤金“动态对等”翻译理论从直译、套译、意译和增译翻译法四个方面研究了英汉动物类习语的文化内涵比较及其的翻译策略
关键词:英汉动物类习语;英汉动物类习语;翻译策略
中图分类号:G4
文献标识码:A
doi:10.19311/j.cnki2016.12.079
随着人类社会的发展,动物已经成为人们生活的一部分,动物词汇在这些过程中形成了特定的含义,人们认为动物能够表示某些征兆。因此,有些动物含有特定的象征。然而,由于不同的历史背景,不同的思维方式,不同的审美观,动物词汇的内涵意义也会随着语言的不同而不同。尤其是在英汉习语的翻译过程中,理解动物词汇在英汉两种语言当中的区别对于习语的翻译至关重要
1英汉动物类习语的文化内涵比较
众所周知,中西含动物词汇习语的内涵是不同,这是因为中西文化的差异。因此,比较英汉含动物词汇习语的相似性和差异能为英汉习语翻译时考虑文化的差异而提供相应的翻译策略
1.1相同的动物、相同或相近的文化内涵
中国和英国人生活在同一个地球,他们有相似的生活环境,在某种程度上共享相同动物方面的知识,因此英汉语言中,一些动物词汇有着相同的文化内涵, 例如“fox狐狸 ”可以用来描述欺诈和狡猾的人,如习语“as sly as a fox如狡猾的狐狸”。因此,如果一个英国人说 “He is a fox他是一只狐狸”,中国人可以完全理解它。中西文化中“pigeon鸽子”通常象征着“和平”;“bee 蜜蜂”可以用来描述人勤劳、勤奋,例如习语“as busy as a bee如蜜蜂一样勤劳”;“snake蛇”代表危害,习语“to warm a snake in ones bosom”表示“养虎为患”、“a snake in the grass”表示“潜伏的危险”。在中国,凤凰是传说中的百鸟之王,民族图腾,象征祥瑞、幸运;习语“凤凰涅??”代表“复苏和重生”,英语习语“rise like a phoenix from the ashes”也表示“复苏和重生”,有相同的含义
1.2同一动物、不同的文化内涵
因为中西不同的文化背景,有一些相同的动物词汇却有不同的文化内涵
(1)在英语国家,一些含有动物词汇习语是褒义词,但是在中国却是贬义词,例如含有“dog狗”词汇的习语就是一个很好的例子。它有丰富的文化内涵。在英语中,dog狗代表“忠诚、真诚”,是人类的好朋友,例如英语习语“to let sleeping dog lie”的意思是“不要自找麻烦、别惹事生非”;“Every dog has its day”意思是“每个人都有自己风光的一天、人人都有得意之时”。“Love me, Love my dog爱我,爱我的狗”相当于汉语习语“爱屋及乌”,所有这些习语包含赞赏的意思。但是在中国,“狗”含有贬义色彩,例如“狗胆包天、狗急跳墙、狗腿子、狗血淋头、狗眼看人低、狐群狗党、狼心狗肺、丧家之犬”等等
(2)在汉语中,一些含有动物词汇习语是褒义,而在英语中却是贬义词。例如在中国古代,人们认为龙是神圣的,是中华民族的祖先―这是中国人称自己为龙的后裔,在中华文化中象征“皇权,吉祥”。这也反映在中国成语中,例如”望子成龙”、“龙腾虎跃”等。然而,在西方龙是一种神秘和以喷火的邪恶怪物或邪恶的人,是“邪恶”的象征,例如习语“the old dragon (魔鬼)”、 “dragons teeth (相互斗争的根源)”等。例如:鱼有很不同的中西文化内涵,在英语中,鱼指“坏事、坏人”的意思,含有贬损的色彩,例如 “a poor fish可怜的鱼”、“to have other fish to fry有其他更重要的事要做”、“A fine kettle of fish乱七八糟、很令人不愉快的事”、“to teach fish to swim班门弄斧”。在中国,汉字“鱼”和“余”同音,所以中国人会使用这个词来象征“丰富”,例如“年年有余”
1.3动物习语文化内涵缺位
由于英汉文化的差异,含有动物词汇的习语没有对应的英汉表达语。例如,“cat猫”这个词,在英语中可以指人具有不同的内涵和肤色,如 “She is a cat”中国人很容易以为“她是一个馋猫”,但英语国家以此说明“她是一个很有心机的女人”。英语习语如“rain cats and dogs下倾盆大雨”、“let the cat out of the bag泄漏秘密”。但由于文化差异,中国人很难理解
您可能关注的文档
- 福建省海洋经济增长与海洋产业结构关系的实证研究.doc
- 社工机构管理中的品牌战略研究.doc
- 福建跨境电子商务存在的问题及对策研究.doc
- 福建省高校闽台合作项目学生思想政治教育实施路径研究.doc
- 私募股权投资对企业股权集中度影响的实证分析.doc
- 种植地作为户外混龄活动材料投放的实践研究.doc
- 科技型中小企业众筹融资法律风险与对策.doc
- 科技型中小企业扶持政策绩效评价研究综述.doc
- 科技型中小企业创新融资模式研究.doc
- 科技型中小企业融资困境及对策.doc
- DeepSeek培训课件入门宝典:第2册 开发实战篇 .pptx
- 全面认识全过程人民民主-2024春形势与政策课件.pptx
- 2024春形势与政策-全面认识全过程人民民主.pptx
- 2025年春季学期形势与政策第二讲-中国经济行稳致远讲稿.docx
- 2024春形势与政策-铸牢中华民族共同体意识课件.pdf
- 2024春形势与政策-走好新时代科技自立自强之路课件 (2).pptx
- 2024春形势与政策-走好新时代科技自立自强之路课件.pptx
- 形势与政策学习指导教学-整套课件.pdf
- 2023年春季形势与政策讲稿第三讲-开创高质量发展新局面.pdf
- DeepSeek培训课件-清华大学-DeepSeek模型本地部署与应用构建.pptx
最近下载
- 溢洪道水面线计算(分段求和法).xls VIP
- 在线网课学习课堂《科技英语交流(北京理大)》单元测试考核答案.docx
- 一年级活动五《小小衣物整理师》PPT课件.ppt
- Python编程配套课件-第二章Python基础知识-适合零基础、少儿编程,中小学编程学习者.pptx VIP
- 2023年哈尔滨师范大学计算机科学与技术专业《计算机组成原理》科目期末试卷A(有答案).docx VIP
- 20S515:钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- 2025年部编版一年级下册语文看图写话专项积累练习含答案 .pdf VIP
- 二年级数学下册北师大版全册教材分析解读精品课件ppt.pptx
- 第1章 环境艺术设计制图基础 .ppt
- 特瑞普利单抗注射液-临床用药解读.pptx
文档评论(0)