合同翻译(课件)W5.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
合同翻译(课件)W5

Session Five Leasing Agreement More sentences (举例) 1)Party A and Party B, through consultation, have agreed to enter into this leasing contract (hereinafter referred to as this Contract). Once this contract has been signed, either party is not allowed to release from this contract or withdraw from the lease. (译文:甲方与乙方通过协商同意签署本租赁合同(以下称本合同)。本合同一经签署,合同的任何 一方都不能解除本合同或撤回本租赁。) 2)It is mutually agreed and herein expressly made clear that Lessor shall be kept free and harmless from responsibility for any defect in the leased equipment and any claims regarding the defect in the leased equipment shall be settled directly between Lessee and / or the Sub-lessee and the Manufacturer and / or Supplier. (译文:双方一致同意并在此明确表明对于租赁设备中存在的任何缺陷出租人不承担任何责任。并且,对租赁设备缺陷提出的任何索赔应在承租人与/或第二承租人与生产商与/或供应商之间直接解决。) 翻译实践 1) 3. All costs and risks … 2) 4. As an alternative… 3) 7. The lessee shall notify … 4) 9. If the lessee fails to … 5) 10/ a,b,c,d. 3. All costs and risks … (译文1: 所有与租赁设备运送和装配相关的费用和风险均由承租人/方承担,以供货人/方和出租人/方之间商定的交货条件为准。) (译文1:根据供货人/方和出租人/方之间商定的交货条件,所有与租赁设备运送和装配相关的费用和风险均由承租人/方承担。) 4. As an alternative… (译文: 或者,出租人还可以保留权利并且授权承租人自付费用代表出租人行使/维护/主张上述提到的对供货商的索赔权。) (译文: (另外)作为对上述提及的索赔权转让的替代,出租人还可以保留权利并且授权承租人自付费用代表出租人行使/维护上述提到的对供货商的索赔权。) 7. The lessee shall notify … (译文: 承租人应立即书面通知出租人未发或已发的租赁物品扣押通知,注明债权人姓名/名称、地址,并附上相关文件。) 9. If the lessee fails (译文: 如果/若承租人未能履行其在本协议项下的支付义务,出租人有权要求承租人自付费用交还出租赁物件作为索赔担保,直到承租人付款为止。) 10/ termination without notice: a, b, c, d. (译文: 出租人可不发通知即终止租赁协议,如果: 1) 承租人拖欠两期/次租金; 2) 不顾警告, 对本协议其它条款仍有重大违约,或未对合同重大违约所产生的后果及时弥补; 3) 承租人停止付款,在法庭内外申请和解偿还的法律程序,或申请破产程序,或其已收到货物扣押通知,或其出具的票据遭拒付; 4) 承租人的财务状况严重恶化,或其资产面临巨大风险。) 翻译技巧 代词(人称代词/物主代词)的翻译 Its/his/their… : 1) 译成汉语代词 “其”; 举例: Without prior written approval, no Party shall assign any and all of its rights and interests and delegates its responsibilities under this Agreement to any third party. (译文: 任何一方未经事先书面批准,不得将其在本协议项下的任何权利和权益转让及将其在本协议项下的责任委托任何第三方。) 2) 译成所代替的名词; 举例: This Contract constitutes the entire ag

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档