- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年度北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年度真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验
育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年
考研真题及解析,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑
北 京 科 技 大 学
2014年硕士学位研究生入学考试试题
=============================================================================================================
试题编号: 357 试题名称: 英语翻译基础 (共3 页)
适用专业: 翻译
说明: 所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。
=============================================================================================================
一、英汉互译短语翻译(30分)
IAEA(InternationalAtomicEnergyAgency)
GNP(GrossNationalProduct)
Ginicoefficient
carbontax
resourcerecycling
quantitativeeasing
geneticallymodifiedfood
urbanizationratio
核心竞争力
资源配置
绿色增长
可燃冰
社交网
雾霾
碳交易
二、将下列段落译为汉语(25分)
In 1992, Deng underscoredthe needto follow through onthe “modernisation” coursethat he
initiatedinthe 1980sandheemphasisedthe needfortheeconomytostrengtheninvestmentand
become far more export-oriented. These policies, pursued by Deng’s successors, spurred
extraordinaryoveralleconomicgrowth includingtheemergencefrom povertyintothe mainstream
ofhundredsofmillionsofChinese.
Now,however,XiandLiacceptthattheeraofdouble-digitannualGDPgrowth hasended.They
are building Communist Party support—and this is why the forthcoming plenary session is
important—for rapidaction on an economic agendathat they hopecan deliver sustained annual
growthofbetween7and7.5percent.
三、将下列短文译为汉语(35分)
Sevenyears ago Beijing’sgovernment set atarget of makingthe city a “liveable” one by2020,
with “freshairandabeautifulenvironment”.Fewpraiseitsprogress.Complaintsaboundaboutits
congestion, pollution, desperate shortage of water and hugely expensive housing. Even in the
state-controlledmedia,suggestionsaresometimesmadethatitistimetobuildanewcapital.
BeijinghasbeenChina’scapitalfor mostofthe past600years. Sincethe Communistvictory in
1949,the Chinese have beentaught to reverethe city as an embodiment of China’s power,the
party’s mightandtheir country’sglorious hi
您可能关注的文档
- 2016年度北京师范大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研经验,考研重难点.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士百科知识欧美文学考研真题,参考书目.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士百科考研历年度真题,重点笔记,考研参考书,考研经验.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士MTI考研历年度真题解析,考研参考书,考研经验,考研大纲.pdf
- 2016年度北京师范大学740教育学基础综合高分辅导笔记-教育学原理.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士考研复习计划,考研参考书,考研大纲.pdf
- 2016年度北京师范大学英语翻译硕士考研真题,考研经验,考研参考书,考研重点总结.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士百科考研历年度真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士英语笔译考研资料,考研经验.pdf
- 2016年度北京师范大学翻译硕士考研经验,考研参考书,考研复习计划,考研重难点.pdf
- 2016年度北京第二外国语学院翻译硕士MTI考研参考书,考研真题解析,考研经验,考研复试指导.pdf
- 2016年度北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,考研历年度真题,考研经验,考研复试分数线.pdf
- 2016年度北京第二外国语学院翻译硕士考研参考书,考研真题解析,考研经验,考研复试指导.pdf
- 2016年度北京航空航天大学MTI翻译硕士英语考研参考书,考研真题,考研大纲,学长经验.pdf
- 2016年度北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研经验,复试分数线,考研参考书.pdf
- 2016年度北京第二外国语学院翻译硕士考研真题,考研经验,考研参考书,考研重点总结.pdf
- 2016年度北京航空航天大学翻译硕士考研复习计划,考研参考书,考研经验.pdf
- 2016年度北京航空航天大学行政管理专业考研参考书目、复习计划、备考建议、重难点、考点解析.pdf
- 2016年度北京航空航天大学行政管理专业考研参考书目 保研大纲 复习技巧.pdf
- 2016年度北京航空航天大学翻译硕士考研经验,考研参考书,考研复习计划.pdf
文档评论(0)