德里达究竟对翻译说了什么_——兼评_解构主义翻译观地非文化取向及其他_一文.pdfVIP

德里达究竟对翻译说了什么_——兼评_解构主义翻译观地非文化取向及其他_一文.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
德里达究竟对翻译说了什么_——兼评_解构主义翻译观地非文化取向及其他_一文

!# 年第! 期 外语研究 !# ,3! 总第$! 期 %’()*+ ,-+*.-*(/ 0(/(-’12 4(’)-5 3 $! 德里达究竟对翻译说了什么? ———兼评“解构主义翻译观的非文化取向及其他”一文 陈6 浪 (华中师范大学外语学院,湖北 武汉78#9 ;上海外国语大学高级翻译学院,上海!:8 ) 摘6 要:本文对德里达言谈及其后期作品中的有关思想进行介绍和分析,驳斥解构主义翻译思想必然导致虚 无主义的解读。本文还就解构主义译论与文化学派翻译研究的关系进行分析,对回归传统忠实观的观点提出 批评,同时认为解构思潮之后忠实概念内涵应该更加丰富。 关键词:解构主义翻译思想;德里达;意义的稳定性;翻译文化学派;忠实观 ;96 6 文献标识码:=6 6 文章编号:$ #!7!(!# )! ? ? 中图分类号: 6 6 解构主义翻译思想介绍到国内译学界不过十几 !A 德里达究竟对翻译还说了些什么? 年。译学界对“延异、撒播、踪迹”等若干重要术语展 刘文认为德里达宣扬的不过是一种神秘主义。 开了深入研讨,并对解构主义译论的某些文献进行了 对于解构方略,刘文描述为“几乎所有常人看来平淡 分析。其中,德里达的意义不确定观引发了学者们广 无奇的对象都能在他(德里达)那里翻出神秘的花样 泛的重视和讨论。大多数学者都认同它对传统的原 来”。笔者完全不能认同这种评价。德里达在运用 文至上观产生有力的冲击,开拓了翻译研究视野(见 解构主义理论的过程中,的确解构了许多形而上学的 蒋骁华 $99 ;刘军平 $99# ;郭建中 $999 ;李红满 术语。然而他是怎样做的呢?他并不是给这些词加 ! $;吕俊!! ;黄汉平!7 等),但对它的质疑亦 以新的奇怪的意义,而是通过仔细分析,了解这些词 不在少数(如郭建中 $999 ;李红满 ! $;蔡新乐 在历史上一直是如何运作的,以此把握意义产生的来 ! $ ),认为这一观念将导向虚无主义。其实这一问 龙去脉。如在对“B-@(5 ”一词解构时,他先以《圣经》 题与两个方面的认识相关:一是德里达解构主义译论 中通天塔的故事说明B-@(5 本是个专有名词,然后找 的主张及立场究竟是什么,二是对传统忠实观的驻守 到哲学词典的注释揭示其本义是指“上帝”、“上帝之 是否必要。最近笔者又读到“解构主义翻译观的非 城”,接着又指出由于圣经故事中出现了耶和华变乱 文化取向及其他”(刘全福!?@ )一文(以下简称刘 语言的事件,这个专有名词就具有了“混乱”的含义, 文),发现作者干脆把德里达谈翻译说成“无非是借 即“混乱”成了对“B-@(5 ”的翻译(C(’’)D- $9: )。然 翻译之名大肆玩弄了……种种神秘概念的能指游 而专名是以命名对象的唯一性为前提的,只能指称而 戏”,此前他也曾把德里达界定为使“原本并不隐秘 不能描写它的所指,它不表示任何意义,所以上述情 的意义被蒙上了隐秘的面纱”的“本文神秘主义者” 况无异于将名字功能与名词功能相混淆。借此,德里 (见刘全福 !?- :? )。笔者对此完全不能苟同,同 达非常清楚地说明语言起源时就有意义与所指的混 时也对该文所谓的“非文化取向”感到十分困惑:德 淆,原初即存差异,它使翻译成为必需而又无法完成 里达真的是这样看翻译问题的吗? 的任务。 本来,自解构主义思潮流行以来,对德里达本人 翻译事先无确定性并不是像刘文指责的由于 的元观点、对解构主义语言观和翻译观就容易引发不 “去语境化”引起的,它也不是对德里达解构思想的 同解读,

文档评论(0)

ytuozhuangek + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档