文化霸权下地近代中国翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化霸权下地近代中国翻译

中国矿业大学学报( 社会科学版) 2004 年第3 期 Journ l of Chin University of Mining T echnology( Soci l Sciences) 2004 年9 月 文化霸权下的近代中国翻译 1 2 蒋天平, 段 静 ( 1. , 421000; 2. , 530004) : 在后殖民理论中, 文化霸权与翻译存在着相当紧密的关系。强 文化往往通过翻译来达到输出霸 权文化, 实现殖民的目的, 而弱 文化则只能消极抵御霸权文化, 并最终受到其破坏和颠覆, 亦或失语。本文试图 以我国 19 世纪末到20 世纪初的翻译史为例, 阐述文化霸权对翻译的决定性影响及翻译如何抵抗霸权文化入 侵。 : 文化霸权; 后殖民主义; 归化; 异化; 话语 : G206; H315. 9: A : 1009-105X( 2004) 03-0 131-05 , , , 20 ( D. Robinson) , , , ( post - coloni lism) , ; , ; , , [ 1] ( P . 121) ( postcoloni l theory) , ( postcolo- ( postcoloni l studies) , ni l tr nsl tion) , ( F uc ult) , 20 40 60 , , ( liter l tr nsl - tion) ( free tr nsl tion) , , , , , , , , , , [ 2] , , , 20 ; , , 16 , , [ 1] (PP . 13- 14) ( pow er differenti ls) ( cultur l hegemony) , : 2004 -04 - 19 : ( 1972) , , , ; ( 1979) , , 132         中国矿业大学学报( 社会科学版)              2004 年9 月 , ( domestic tion) ( lien t tion) , , , , , 1987 ; , , ,

文档评论(0)

ytuozhuangek + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档