篱笆那边课件(PPT 27页).pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
篱笆那边课件(PPT 27页)

外国诗歌 外国诗歌 科学没有国界,但是文学却往往存在“国界”,或者说是“民族”的界限。文学具有民族性。诗歌作为文学的一种,同样也具有民族性。他涉及到一个民族的历史传统,文化积淀(包括宗教、哲学、美术、政治、语言等等)。在传统积淀中,不同民族有不同的审美习惯。异域的诗歌往往给人带来异样的感觉。 外国诗歌 我国在很早的时候就出现了翻译诗歌。如公元前528年译自越人一首诗歌: 今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾垢耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。 外国诗歌 在南北朝时期,北方又许多少数民族内迁,出现了一个文化交流的大时代。这时,也出现了译诗: 敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野,天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。 外国诗歌 课前探讨: 诗歌翻译有哪些局限 ? 难于译出音韵、节奏、民族文化积淀所形成的特殊意象内涵。 但是,我们生活在这样一个日益全球化的时代,我们的文学观不能局限于本国,而应该有更广阔的视野。但不是每个人都能读懂外国原诗。于是,这就需要有翻译家。 诗人庞德 庞德(1885~1972)美国诗人、评论家。1908年, 他来到伦敦,发起了一场旨在改变当时文坛诗风的意象派运动,开创了美国现代派 文学的先声。第一次世界大战后,庞德迁居当时的世界文化中心巴黎。1924年庞德 去意大利,并在政治上开始向墨索里尼和希特勒的国家社会主义靠拢。二次大战期 间他公开支持法西斯主义,并在罗马电台的对美国广播中发表数百次亲法西斯、反 犹太人的演说。 诗人庞德 战争结束后,他被美军逮捕,押回本土等候受审。后因医生证明他 精神失常,再加上海明威等名人的奔走说情,他只被关入一家精神病院。 他的早期诗歌遵循意象派的理论,他的 某些诗在一定程度上抨击了资本主义制度,讽刺了西方社会中商品化倾向和市侩气 息对文艺的侵蚀,反映了当时知识分子的险恶境遇。不过,他的诗也有内容空泛、 一味追求形式和个人色彩太浓的缺点。 诗人庞德 我在这里要提到的是他在翻译中国古典诗歌方面的成就。他不懂汉语,只通过日语来了解中国古典诗歌,通过日文文本将汉诗翻译成英语,在西方造成了很大的反响。下面我们来读几首他翻译的唐诗,并感受译诗的一些特点—— 这是李白的哪一首诗? Separation on the River Kiang Ko-jin goes west from Ko-kaku-ro, The smoke flowers are blurred over the river. His lone sail blots the far sky. And now l see only the river, The long Kiang, reaching heaven. 欣赏外国诗歌 课前探讨: 如何欣赏外国诗歌(译诗)? 篱笆那边·诗人之谜 很多人只是在死后才获得承认,在文学史上更是不乏其人:陶渊明、曹雪芹、莎士比亚、塞万提斯等等。今天我们要学习的《篱笆那边》的作者Emily Dickinson也遭此命运。 篱笆那边·诗人之谜 1.Dickinson在结束女子学院一年的生活之后,就回到了家乡。后来只因为眼疾而到费城求医,以及作过几次短暂的旅行外,再也没有离开过她的家。性格孤僻,很少接触来访者 篱笆那边·诗人之谜 2.虽然性格孤僻,但却有一群保持信件往来的朋友,然而,她所保存的信在死后被人焚烧了。 3.其诗被传奇式地发现。生前只有8首诗歌发表,死后却被人发掘出近1800首诗歌,并大受赞赏. 篱笆那边·诗人之谜 4.传奇式的日记(1867.3—1868.4)。1915年,在诗人的房屋壁缝里,一位木匠发现一本泛黄的日记,凑巧他又是狄金森的诗迷,于是将这部日记据为己有,没有公开发表。直到1980年,这时89岁的他由于受到良心的谴责,才将这本日记交给他的孙子(此时其儿子已死),并叮嘱一定要公开发表。之后,其孙子又经历一番犹豫,才在1990年公之于世。 篱笆那边·诗人之谜 5.她的人生经历与她的诗歌所展示的有很大的差异。在日记中,诗人这样说道:“我的生命太简单艰苦,以至于有人可能为此感到不安。”,但诗人在她的诗歌中,却极力表现自然、爱、死亡、永生和哲理 。 参照下面的生词尝试翻译原诗 strawberry草莓 berry浆果 fence篱笆 stain弄脏、玷污 apron裙子 scold责骂 文本分析 译文与原文之间存在哪些不同?译者有哪些变通? 思考讨论 1.本诗有那些意象? 2.对各意象作何理解? 3.本诗表达了一种什么样的愿望? 艺术特色: 1.语言朴素凝练,感情真挚。 不事雕琢,有一种朴素的“粗糙美”,没有多余的修饰成分。但在朴实的语言中却蕴涵了深邃的哲理。 2.平凡而清新的意象。 将生活中

文档评论(0)

zhuliyan1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档