- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
目地论指导下地企业外宣资料英译
摘 要
在全球化高度发展地背景下,中国的对外贸易取得了很大的进步,对外贸易量很大。就长远来说,中国改革开放的30年,不算是一段很长的时间。而且由于北京奥运会的成功申办,将会有更多外商来华投资。本文认为标准地道的企业对外宣传在这些贸易活动中显得尤为重要。首先好的对外宣传资料的翻译能够为企业树立良好的企业形象,从而吸引更多投资者。其次,在当今激烈的市场竞争中,它能提升企业的竞争力。鉴于企业外宣资料是一种特殊的文本形式,它有着自身的特点,而这些特点又是由企业活动者的目的决定的。国内企业想借助企业自身良好的企业形象来达到促销产品和推广服务的目的, 从而刺激人们的消费欲望。所以一系列的促销活动都以这个宗旨为根本。明白这一点,我们在翻译时应该围绕这一点。本文结合中国企业的外宣资料的特点——功利性,应用德国功能理论的目的论的核心观点——目的原则、连贯原则、忠诚原则,针对企业外宣翻译时存在的问题,如,中式英语,冗长,文化因素缺失以及表达不当等,提出相应的翻译策略和方法,如省译,增译,改译。 企业外宣的翻译方法皆无固定,但须以企业的目的为核心,来采取不同的方法和策略,能够达到预期的效果皆为好方法。
关键词:企业外宣翻译;目的论;翻译策略
ABSTRACT
Under the background of highly- developing globalization, China has made a big stride in foreign trade and has had a large amount of economic interaction with investors abroad. In the long run, the three decades for Chinese opening and reform is not a long period. However, with success of Beijing Olympic Games, China has attracted more attention from the foreigners. Thus, more and more foreigners will flock into China, carrying out many business activities. The author thinks that a well translated corporation publicity materials can help the company establish a good image open to the public, which in turn can bring more people into Chinese market. Also, it can strengthen Chinese companies’ competitiveness in the fierce international market. The corporate promotional publicity is, in general, considered as a special text type with its own features which are determined by the purposes corporate activities. These companies want to promote their products or services based on a good company image, and then stimulate people’s desire of purchase. So the ultimate objective is to benefit most from their promotional activities. Understanding this point, we should revolve around it while we do the translation. In this thesis, according to the company’s attribute棗profit-orientation, the author supply a new theory棗Skopostheorie to the translation of corporation promotional publicity. Based on the main problems of the corporate promotional publicity translati
文档评论(0)