- 4
- 0
- 约3.58千字
- 约 19页
- 2017-05-30 发布于北京
- 举报
商务英语 翻译
王佳薇 3090622003
整合信息,不一定要逐字翻译
中译英 举例
【原文】每年的两届交易会,把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交,减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用,深受国外经营各种商品的中小客商的欢迎。
【赏析】在将汉语的商务语篇翻译成英语时,一定要善于把握汉语原文信息,并在此基础上通过信息整合等方式对原文信息进行加工,使译文符合目的语的表达需要。
本例中的英译文重组了原文信息,并按照英语的表达方式和新的视角来行文,使得英译文条理清楚、逻辑清晰。
分析
【译文】The biannual Guangzhou Fair is attended by almost all foreign trade companies in China and presents a great number of export commodities to buyers from abroad.
【赏析】首先,“每年的两届交易会”是本句的中心话题,以它作为第一句的主语至关重要。接下来在谓语部分“is attended by almost all foreign trade companies in China”中传达出了“把全国几乎所有的外贸公司和出口商品集中起来,统一到广州展出、成交”这一信息,从形式上看似乎不对应,但却取得了“神似”的效果。
分析
【译文】Many business transactions are concluded at the fair.
【赏析】对于“减少了我们到国外推销的支出,外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意,节省了买卖双方的费用”这部分的翻译,译者进行了分译和整合处理。首先,译者对这部分内容所传达的深层意思进行了提炼,以“Many business transactions are concluded at the fair”译出,表面上看似乎是额外增加的信息,但实际上它已隐含在原文之中,对此信息进行明示也符合上下文的行文逻辑。
分析
【译文】As sellers and buyers can all gather in one place to conduct trade talks,the fair apparently saves them a great deal of time and money.
【赏析】接着对“外商也可只派少数人到会选购,不必花大人力到我各口岸寻找生意”以“As”引导的原因状语从句译出,同时对原文分在两处的“减少了我们到国外推销的支出”和“节省了买卖双方的费用”进行整合,以“the fair apparently saves them(sellers and buyers) a great deal of time and money”译出,合情合理。
分析
【译文】This explains why the Guangzhou Fair has long been popular among overseas traders.
【赏析】最后一句“深受国外经营各种商品的中小商的欢迎”以“This explains why...”来翻译,既同上文紧密地衔接了起来,又再现了该分句同上文各分句之间的逻辑关系。
不要直译,换个方式委婉地表达
中译英 举例
【原文】相信贵方会按期发货,因迟误势必会给我们造成很大不便和经济损失。
【译文】We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time,as any delay would cause us no little inconvience and financial loss.
中译英 举例
【点评】措辞婉转是商务交往中常用的修辞手法,它往往能给商务交际带来出奇制胜的效果。本例中,将“相信”译为“trust”要远比译为“believe”好,因为前者所表示的信任感比后者强很多,同时也能给对方非常良好的感觉。“很大不便”如果直译就是“great inconvience”,但本例中将其译为“no little inconvience”这一双重否定短语。虽然绕了一个弯子,但措辞比较柔和,更容易让人接受。
通过本例可以折射出国际商务领域既严格又灵活的语言运用规律,商海如战场是指激烈而无情的竞争,但商务交际中的语言交流很讲究圆滑和礼节。讨伐式的或火药味十足的语言表达无助于开展国际商务交往。因此,在进行汉英商务翻译时,应该斟酌选词,尽量把原文中唐突、鲁莽的词语翻译成柔和、婉转、礼貌
您可能关注的文档
- 人教版初二科学电学电流与电路知识点总结.ppt
- 唐山远洋城商业地块定位报告230284794.ppt
- 唐朝李世民的唐昭陵.ppt
- 人教版四年级上册第一课《观潮》上课课件.ppt
- 唐碧红《弟子规》.ppt
- 人教版四年级语文.ppt
- 人教版小学一年级数学上册《认识钟表》半时教学课件课后改动版.ppt
- 人教版小学三年级语文上册《语文园地八课件》.ppt
- 唐诗宋词选读之送别诗 (2).ppt
- 唐诗研究(孟浩然的被纯粹隐逸化).ppt
- 2025-2026学年天津市和平区高三(上)期末数学试卷(含解析).pdf
- 2025-2026学年云南省楚雄州高三(上)期末数学试卷(含答案).pdf
- 2025-2026学年甘肃省天水市张家川实验中学高三(上)期末数学试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年福建省厦门市松柏中学高二(上)期末数学试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年广西钦州市高一(上)期末物理试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年河北省邯郸市临漳县九年级(上)期末化学试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年河北省石家庄二十三中七年级(上)期末历史试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年海南省五指山市九年级(上)期末化学试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年河北省唐山市玉田县九年级(上)期末化学试卷(含答案).docx
- 2025-2026学年河北省邢台市市区九年级(上)期末化学试卷(含答案).docx
最近下载
- 心源性晕厥临床表现及护理.pptx VIP
- 食物不耐受IgG解读.pptx
- 2021 固态锂电池用固态电解质性能要求及测试方法 无机氧化物固态电解质.docx VIP
- 毕业论文(设计)小型混凝土搅拌机设计.doc VIP
- 人教版(2024)新教材八年级数学下册第20章20.1 勾股定理及其应用每课时教学设计汇编(含三个教学设计).docx VIP
- 2025CSCO前列腺癌诊疗指南更新解读(全文).pdf VIP
- 湘教版(2024)新教材八年级地理下册第六章第二节《东北地区的人口与城乡分布》精品教学设计.docx VIP
- 山西省2024年中考英语模拟试卷(含答案)2.pdf VIP
- 2025年食品安全国家标准-食品生产卫生规范GB14881培训考试试题及参考答案.docx VIP
- 语文 《红楼梦》阅读中“选择题”解题技巧阐释与训练 2024-2025学年统编版高一语文必修下册.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)