- 13
- 0
- 约 3页
- 2017-05-29 发布于北京
- 举报
从功能等值翻译的角度看歌词翻译
张婷娜1, 2 王 燕 1, 2
( 1 华中师范大学 湖北武汉 430079 2 九江学院外国语学院 江西九江 332005)
摘要: 歌词作为诗歌的一种特殊形式, 由于需考虑到音乐性歌词译配的影响, 其翻译质 量很值得探讨。本文借助现有的功能等值翻译理论, 通过阐述中英文歌词特征的不同, 讨论 了歌词翻译中需要注意的几个重要方面, 比如韵律、节奏等, 以此使歌词其美学价值得到更 充分的体现。
关键词: 歌词翻译 功能等值 韵律 节奏
中图分类号: J 614 91 文献标识码: A 文章编号: 16 73 - 458 0( 2 010 ) 02 - 01 02 - ( 03 )
功能翻译理论强调, 翻译是一种特殊的交际
形式, 涉及三种文本: 原语文本、译者的图式文 本和译语文本。原语文本最重要的是正确理解原 语的修辞功能, 而正确把握原文的认知图式又是 正确理解原文修辞功能的基础。在这个图式文本 的基础上, 产生怎样的译语文本, 除了修辞功能 等值之外, 还应该考虑翻译的目的和读者对象。
一、歌词翻译
依据音乐学家钱仁康教授意 见, 我国翻译外 国歌曲开始于清朝末年。从当时到 20 世纪 40 年 代时, 所引进的外国作品几乎很少按照原文歌词
原创力文档

文档评论(0)