大学翻译教程.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约8.97千字
  • 约 71页
  • 2017-05-29 发布于四川
  • 举报
英译汉 Translation Unit 1 增词法和减词法 Amplification and Omission ?一、为了保证语法结构的完整: 代词:汉语中有许多没有主语的句子,英语则一般需要主语。另外汉语中很多名词前都没有代词,需要增补。 1.大作收到,十分高兴。 I am very glad to have received your writing. 2.没有调查就没有发言权。 He who makes no investigation and study has no right to speak. 3.把这些故事看完以后,用你自己的话讲一遍。 After you have read these stories, tell them in your own words. 4. 我们响应了祖国的号召。 We responded to the call of our motherland. 5.她用手蒙住脸,好象是为了保护眼睛。 She covered her face with her hands, as if to protect her eyes. 6.孩子们天天带午饭到学校去吃。 The children take their lunch to school every day. 7. 我们的心永远向着祖国。 Our he

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档