赵启正:跨越文化障碍更好地向世界说明中国2.docxVIP

赵启正:跨越文化障碍更好地向世界说明中国2.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
赵启正:跨越文化障碍 更好地向世界说明中国随着经济全球化趋势不断增强,世界各国的交往越来越广泛,在广泛的交往和合作中,文化因素越来越突出。文化的影响不仅表现在文化交往本身,政治、经济合作以及民间交往,也无不含有文化元素。文化上的相互理解,构成一切方面相互理解的基础。相反,文化的差异和误解,也会造成交往的障碍。可以说,文化是一切领域的DNA。由于中国语言、历史和文化的独特性,我们和其它国家,尤其是和西方国家的文化存在很多差异,这为世界了解中国造成了一定的障碍和困难。因此,越过跨文化障碍,更好的向世界说明中国,我们责无旁贷。一、跨文化差异和障碍中国既有古老的文明和传承,也有丰富的现代生活和文化。中国正在发生的社会和经济的变化也很迅速。中国现在一天的GDP相当于新中国成立时一个月的;在20多年的时间里,中国的贫困人口从3亿人减少到2000万;当计算机被发明并在发达国家应用的时候,中国人还在使用已经使用了上千年的算盘,但今天,中国互联网用户已经超过了一亿,手机用户超过了两亿。中国正健康、和谐的发展,中国作为和平的力量,对世界越来越发挥着正义和积极的影响。但世界还是充斥着对中国的误解。误解的产生有许多原因,而其中很重要的一个原因,就是中国文化和他国文化的差异及其造成的障碍。有一个常见的例子:中国人在接受别人赠送的礼物时,常说:“不,我已经有了,我真的不需要”。而西方人在接受别人赠送的礼物时常说:“啊,这正是我需要的,我想买它已经多时了!”其实,中国人和西方人对别人的馈赠和感情都十分珍视,但由于文化差异,表达却完全相反,会使人感觉对方不懂礼仪和情义。世界上81%的人自称有宗教信仰,而13亿中国人中信教者只有1亿多,那么,外国信教者就会认为中国人不想天堂,不怕地狱;不信教者必然孤独。但实际上中国人更珍重今生,很重视友谊和群体。“吾日三省吾身”,省其一就是与朋友交是否诚信。因此,宗教与非宗教相互了解,开展对话就十分必要。越是不同文化的人群之间越需要加强对话。语言表达的差异、教育背景的差异,思维方式的差异、宗教观的差异,实质上还是文化的差异。文化差异必定带来许多障碍,如语言的障碍,表达方式的障碍,进而构成交流的障碍,传播的障碍,理解的障碍,合作的障碍。中文是使用者最多的语言文字,但同时也是使用国家几乎最少的。比起英语、法语、德语、西语来说,中文很独特,翻译存在的困难是明显的。译者不但要精通某种外语,还要通过想象将自己置于产生原著的社会生活中,又要将自己置于当代受众能够理解的社会生活环境,以及受众的文化背景中,否则,就难免出现“格义”现象。就是片面地按一方文化背景下意识地修订了外国文化。比如唐朝以前,曾经将佛经按儒学“格义”。如果没有对不同文化的了解,不同的译者译出的同一本书可能成为不同的书。哲学和诗歌的翻译尤其有这种可能。由于文化差异,交流的能力和习惯也会不同,而我们交流能力的不足也给自己设置了许多障碍。比如,我们往往缺乏适合外国受众需求的表达。我们的表达比较中国式,时而使用自己的专有词汇而不愿意多解释。比如,“中国特色社会主义市场经济”,外国有人认为它是特殊的,与众不同的,由此可以断定:中国不是完全的市场经济。其实,世界各国市场经济都有不同。美国、日本和欧洲都不同,欧洲各国也有不同。中国只是这些不同中的一个。再比如我们有时说“人定胜天”,外国人就往往认为中国人不尊重大自然。我们的表达往往欠具体,常常说些令外国人费解的话,加上追求语言形式而不擅形象地比喻,外国人就晕了。这是刊登在中国某报的文章的一部分:“……学院逐步确立了‘定向招生、双向培养’的人才培养模式、‘工学结合、顶岗实践’的教学模式和‘主体参与、情感体验、积极创造’的教育模式。……2005年初,学院建立了德育带头人、德育骨干、优秀德育工作者三级德育梯队,分别加以0.5、0.3、0.1的岗位津贴。……学院不仅以‘1.5+1.5’或‘2+1’的教学模式,培养专业知识和专业技能;还以多渠道、多层次、多形式的社会实践、管理活动来培养人品和开拓技能。”这些没有说明的数字,已经使人糊涂了,再加上许多特别的词汇,如果翻译成英文,外国人怎能看懂!从1840年的鸦片战争,到1949年新中国成立的100多年里,中国人民惨遭侵略和屠杀,西方列强掠夺战争赔款和其它款项达白银1000亿两。中国在对外表达这段历史和这个数字时,是否考虑过,外国人对1000亿两白银是否有一个形象的概念?1894年的中日甲午战争,签订马关条约,中国赔偿日本2亿两白银,如果说明这是中国当时两年的财政收入就形象多了。1000亿两,相当于以当时中国的经济能力付出一千年的劳动血汗啊!如果再把白银的重量单位,换算成国际通用单位,印象就会很深刻。稍不经意,来自文化本身的以及衍生出来的问题就会冒出来,不克服是不行的。由于中国近几百年来逐步落后,开放

文档评论(0)

185****7617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档