西方当代翻译思想与流派i.pptVIP

  • 303
  • 0
  • 约1.76万字
  • 约 63页
  • 2017-06-01 发布于广东
  • 举报
西方当代翻译思想与流派i

汉斯·荷尼西(Hans G.Honig)和保尔·库斯摩尔(Paul Kussmaul)合著的《翻译策略》(Translation Strategy,1982)以行为和文化为导向的交际论为基础,论述了功能策略如何恰当地解决翻译问题,为功能翻译理论的译者培训领域做出贡献。 施米特(Schmitt)、维特(Heidrun witte)、阿曼(Margaret Ammann)等学者也是功能学派的积极追随者。 翻译的语言学 翻译属于应用语言学范畴,并借用韩礼德系统语法对语言的描述分类,应用层次、范畴以及级阶的语言学理论作为论述语际转换的理论根据,力求科学地对翻译中转换规律、翻译等值、等值的条件和方法进行阐述。 翻译的界定 用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料。 The replacement of textual material in one language(SL) by equivalent textual material in another language(TL). 翻译的分类 根据翻译的范围(extent),翻译可分为全文翻译(full translation,指原文文本的每一部分都要用译语文本的材料来替代)和部分翻译(partial translation,指

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档