- 1、本文档共198页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
13.接脶构转换译法
第十三章
结构转换译法
Conversion in English-Chinese Translation ;13. 1 两种语言的转换; 语言是个无限生成、不断变化、相互转换的系统,这种生成、变化和转换有各自语言本身内部的转换,也有不同语言相互间的转换;正是这样的生成、变化或转换才使得语言丰富发展起来。; ; 要掌握英汉语言相互转换的规律,必须对英语和汉语进行对比研究,正确地理解英汉两种语言现象和表达方式的特点和差异,这些差异不仅是语言本身的特点、差别,还应包括在各自文化里的含义的特点和差别。
结构转换译法是一种可取的、常用的翻译技巧。;语言的变化、转换主要分为:
● 语言本身内部的转换——指各自语言内部词语词性的转换和语言内部结构的转换;
● 不同语言语际间的转换——指不同语言相互间的转换。;两种语言的转换 ; 语言内部词性、词语的转换主要是通过改变词性、调整词序来进行。词性改变、词序调整后表达更为地道、自然,句意更加简洁、清楚,语言更加精彩、有趣,但原文的意思并没发生变化。如:
The teacher deeply appreciates the students’ work.
【译文】老师十分赞赏学生的学习。; 该句的意思可用其他方式表示 :
① The students’ work is deeply appreciated by the teacher.
② The teacher is deeply appreciative of the students’ work.
③ The teacher is a deep appreciator of the students’ work.
④ The teacher has a deep appreciation of the students’ work.
⑤ The teacher’s deep appreciation of the students’ work … ; 结构转换译法就是英语和汉语两种不同语言的生成、变化、转换规律在英汉翻译中的运用。这种规律既适应于英译汉,又适应于汉译英。; 13. 1. 2 语言内部结构的转换 ; 转换后的结构称为兼动名词结构,还有兼动形容词结构等。
这种转换都是语言内部结构的转换,语言内部结构的转换实际上就是用不同的语言方式表达相同的意思。; 13. 1. 3 语际间的转换 ; 英语兼动名词,亦称“动作性名词”。兼动名词结构常见形式是:
兼动名词 + 介词 + 名(代)词
即:v.-n.+ prep.+ n.( pron.)
在英汉翻译中,兼动名词结构可同汉语的 “动—宾”结构相互转换,即把英语的名词转译成汉语的动词,把介词后的宾语汉译成宾语,或把整个兼动名词结构译成汉语的动宾结构。; 13. 2. 1 兼动名词结构; B.“动—宾”结构(V-O structure)
“动—宾”结构的英语句子,同“主-谓”结构的英语句子一样,也可转换成“兼动名词+介词+名(代)词”的兼动名词结构。例如:; C.“主—谓—宾”结构(S-V-O structure)
“主-谓-宾”结构的英语句子,也可转换成“兼动名词+介词+名(代)词”的兼动名词结构,只是在其兼动名词结构前加上一个物主代词作为逻辑主语。例如:; 13.2.2 兼动名词结构的翻译 ;【译文】这本书反映了我父亲那个时代的中国社会。 ;例2:Today, we are still stirred by the sight of
each flower and tree in the courtyard and each thing
used by him. ;例3:The sight and sound of our jet planes filled
me with special longing. ;例4:Expansion in business involves expenditure. ; ;例3:Sh
您可能关注的文档
- 1-Un与it5 How to Be True to Yourself答案综合教程一.doc
- 1-Co与urse Introduction and Requirement of Translation.ppt
- 1-分与离科学与技术绪论-2011.ppt
- 1. 捎胩务英语的特点与翻译原则.ppt
- 1. 从胧根词缀记忆法.ppt
- 1.1子朐尊是人人都需要的教学设计.doc
- 1.1加氙合1.2充要条件.doc
- 1.(钟胄国地质大学)计算机网络概述.ppt
- 1-英与语中考总复习-基础知识梳理.ppt
- 1.3赣膑部门及管理人员安全生产责任制1.doc
- 2024年江西省高考政治试卷真题(含答案逐题解析).pdf
- 2025年四川省新高考八省适应性联考模拟演练(二)物理试卷(含答案详解).pdf
- 2025年四川省新高考八省适应性联考模拟演练(二)地理试卷(含答案详解).pdf
- 2024年内蒙通辽市中考化学试卷(含答案逐题解析).docx
- 2024年四川省攀枝花市中考化学试卷真题(含答案详解).docx
- (一模)长春市2025届高三质量监测(一)化学试卷(含答案).pdf
- 2024年安徽省高考政治试卷(含答案逐题解析).pdf
- (一模)长春市2025届高三质量监测(一)生物试卷(含答案).pdf
- 2024年湖南省高考政治试卷真题(含答案逐题解析).docx
- 2024年安徽省高考政治试卷(含答案逐题解析).docx
文档评论(0)