- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
UNIT与 1-1 翻译的基本知识
The Theory and Practice of Translation;Unit One Introduction 第一章 绪论:翻译的基本知识; Translation is of great importance in learning a foreign language: ——Many of those who learn English will be English-Chinese translators in the future. ——It is very necessary for us to have a good command of both the source language and the target language, and of the theories and techniques in translation. ——Without knowing the theories and techniques, one will most likely take a roundabout course in the translation work. ; source language n. ——The language from which a translation is to be made. (被译出的语言);target language n. 1、The language into which a text written in another language is to be translated.(目标语言; 用另一种语言写成的文件; 将被翻译成的语言) 2、A language that a nonnative speaker is in the process of learning. (目标??言;一个人正在学习的一种非母语语言) 3、Also called: object language;What is translation?;What is translation?;第二节 Translation in the West; ——As a matter of fact, guessing what other people mean is also a kind of translating. ; ;
● In the Tang Dynasty, translation was quite popular. There was a famous monk named Xuan Zang (玄奘), who had been to India and stayed there for 17 years.
——Having returned home, he translated many books of Buddhism into Chinese.
——It was Tang Xuanzang who became in Chinese history the first person that translated some of Lao Zi’s books into Sanskrit (梵文),an ancient Indic language that is the language of Hinduism and the Vedas (吠陀经) and is the classical literary language of India. ; ; ; ; ; ;●严复: “信、达、雅” (1898),源于三国时期(AD 220-280):;●严复: “信、达、雅” (1898),源于三国时期(AD 220-280):; “达”:指译文使用标准汉语 (to translate in normal target language) ; 3.译文(表达)应像原文一样流畅 (A translation should have all the case of the original composition.) 。;(八)西方最流行的翻译标准
您可能关注的文档
- TOEF与L经典加试_by_sophiess.doc
- TOEF与L考试内容流程及时间表.doc
- TOEF与L经典加试题型.doc
- toef与l解题方法 - 词汇题.ppt
- TOEF与L阅读经典难句荟萃.doc
- TOEF与L阅读常考固定词对(补).ppt
- tofe与l经典加试.doc
- TOEF与L词汇题全集(打印版)20111201.doc
- TOPI与C初级之语法.doc
- Tony与版英语国际音标PPT.ppt
- 迷你中等长度导管管理专家共识PPT课件.pptx
- 迷你中等长度导管管理专家共识(2025)PPT课件.pptx
- 临床管道安全集束化护理措施 PPT课件.pptx
- 迷你中等长度导管管理专家共识(2025)PPT课件.pptx
- 迷你中等长度导管管理专家共识(2025)PPT课件.pptx
- 1珠海、深圳、广州、佛山城更政策搜集汇总20250115.pdf
- 内镜下十二指肠-空肠旁路套管置入术减重专家建议解读PPT课件.pptx
- 内镜下十二指肠-空肠旁路套管置入术减重专家建议解读PPT课件.pptx
- 胶原蛋白口周年轻化填充的操作规范专家共识(2025)解读PPT课件.pptx
- 胶原蛋白口周年轻化填充的操作规范专家共识(2025)解读PPT课件.pptx
最近下载
- 园林绿化工技能竞赛理论考试题库500题(含答案).docx VIP
- 2025年外研版四年级上册英语Unit 6综合检测试卷及答案.pptx VIP
- DB41T 1282-2016 油用牡丹 凤丹牡丹播种育苗技术规程.docx VIP
- 阿里巴巴-关乎天下--文化、战略、组织word版本.ppt VIP
- 医疗器械质量记录表格(全套).pdf VIP
- 建筑施工扣件式钢管脚手架安全技术规范(JGJ130-2011完整版).docx VIP
- 全国婚姻家族纠纷人民调解工作知识竞答题库及答案第1批(100题).docx VIP
- 最新2025年安徽省招聘社区工作者考试题(及答案).docx VIP
- NS8000子站说明书v3.0 2010.pdf VIP
- 04S803 圆形钢筋混凝土蓄水池建筑工程图集.pdf VIP
文档评论(0)