- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
宋天锡英汉互译 19 第十九讲 吴伟雄 Homework Last Time(标点符号,有人为何还没有重视?) 1. People all over neighbourhood call to report our screams. 住在附近的人已经打电话报警,说我们在大声呼救。 2. That’s the basic problem, and the basis answer. Firmness and clarity. 这是个基本的问题和一个基本的回答,坚定和清楚。 3. He sat in the corner and wrote it down in long-hand. 他坐在角落里(将我说的)一字不漏地写下来。 4. He lived just outside town and came to the harbour often, looking for a bargain among the small craft. 他住在近郊,常来码头,想在那些小船中找一笔好买卖。 Craft(逻辑分析整句话,善查字典定语义) pl. craft, A boat, ship, or aircraft. 【复数plural】 craft 小船、轮船或飞机 5. Dawn met him well along the way. It was a pleasant uneventful ride. 在东方破晓的时候,他早已走了一大段路了。这次骑马旅行愉快顺利。(P 252-例4) 第三章 第四节 英语修饰词的译法 载量较大的形容词和副词的译法(见P250例句) 英语修饰词,形容词和副词,在特定语境中,信息载量大,汉译时往往需要扩展表达,要做很大的位置变动…… 一、英语形容词的译法 1、意义载量较大的形容词的译法——独立出来,另译语言单位。 1)译为短语 例1、Dapper adj.整洁的, 整齐的, 短小精悍的, 小巧玲珑的, 潇洒的, 衣冠楚楚的 例2、单词之间使用连接符号的语言单位的翻译 2) A spirited discussion springs up between a young girl who insists that women have outgrown the jumping-on-the-chair-at-the-sight-of-a-mouse era, and a colonel who says that they haven’t. 一位年轻的姑娘和一位上校展开了一场热烈的争论。姑娘坚持认为妇女已有进步,看见老鼠就吓得跳上椅子的时代已一去不复返了,而上校不以为然。 带有连字符的词组只能做定语修饰后面的名词,不能单独存作为表语。例如:我们可以说my 5-year old brother但不能说my brother is 5-year old. 如:P 251 例2 P 251 例3 privileged,in full plumage privilege,特权;给予……特权 privileged,有特权的、有资格的(这个意思要翻译出来) Plumage,鸟类羽毛 In full plumage 欲知其意,请看右图。 In full plumage,全盛(景象) Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sight of an upper middle-class family in full plumage. charming译为“觉得有趣”, instructive译为“颇受启迪”,似乎还可改进。 可译为:碰到福尔赛家的喜庆事情,那些有资格去参加的宾客都曾见过那派中上层人家如日中兴的全盛景象,不但看了开心,也增长了见识。 例4 uneventful (平静无事), current event (时事) 例7、 plump adj.圆胖的, 丰满的, 鼓起的 vt.突然放下, 使丰满, 使鼓起 A bumper crop( 丰收), a bumper year 2)译为单句 P253 例2 例8 例10 “她们……之间才懂”可表达文采一点吗? …… 交换着同龄人“心有灵犀一点通”的眼神。 2、起“重心修饰”作用的形容词的译法 eternal 何谓起“重心修饰”作用的形容词?P 253 Rome has been called the Eternal City. 罗马被称为永恒之城。 Eternal life to the revoluti
文档评论(0)